Luther 1984: | Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer vom andern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum wisset wohl: ich will an die Propheten-1-» - so lautet der Ausspruch des HErrn -, «die meine Worte einer dem andern stehlen! -1) d.h. gegen die Propheten vorgehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR-1-, die einer vom anderen meine Worte stehlen. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. |
Schlachter 1952: | Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die meine Worte stehlen, einer dem andern; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum siehe, ich komme über die Propheten, spricht der HERR, die meine Worte stehlen, einer dem anderen; |
Zürcher 1931: | Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der Herr, die einer dem andern meine Worte abstehlen! |
Luther 1912: | Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der Herr, die mein Wort stehlen einer dem andern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Darum, wohlan, ich will an die Künder, ist SEIN Erlauten, die sich meine Rede erstehlen, jedermann von seinem Genossen, |
Tur-Sinai 1954: | Darum, sieh, will ich an die Begeisteten, ist des Ewigen Spruch, die meine Worte stehlen einer von dem andern! |
Luther 1545 (Original): | Darumb sihe, Ich wil an die Propheten, spricht der HERR, die mein wort stelen, einer dem andern. -[Stelen] Felschlich deuten vnd damit den Leuten das recht wort stelen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern. |
NeÜ 2024: | Darum passt auf, spricht Jahwe, jetzt gehe ich gegen die Propheten vor, die sich gegenseitig die Worte stehlen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum - siehe! - Ich will an die Propheten, ist der Spruch Jahwehs, die meine Worte stehlen, einer vom anderen. -Parallelstelle(n): Jeremia 14, 14.15 |
English Standard Version 2001: | Therefore, behold, I am against the prophets, declares the LORD, who steal my words from one another. |
King James Version 1611: | Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. |
Westminster Leningrad Codex: | לָכֵן הִנְנִי עַל הַנְּבִאִים נְאֻם יְהוָה מְגַנְּבֵי דְבָרַי אִישׁ מֵאֵת רֵעֵֽהוּ |