Luther 1984: | Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigenes Wort führen und sprechen: «Er hat's gesagt.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ja, wisset wohl: ich will an die Propheten» - so lautet der Ausspruch des HErrn -, «die ihre Zunge dazu mißbrauchen, Gottessprüche zu verkünden! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR-1-, die ihre (eigene) Zunge nehmen und sprechen: Ausspruch (des HERRN)-a-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 28, 15-17; 5. Mose 18, 20; 1. Könige 22, 11. |
Schlachter 1952: | siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihre eigenen Zungen nehmen, um einen Gottesspruch zu sprechen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | siehe, ich komme über die Propheten, spricht der HERR, die ihre eigenen Zungen nehmen und behaupten: »Er hat geredet!« |
Zürcher 1931: | Siehe, ich will an die Propheten, die ihre Zunge brauchen, um Gottessprüche zu sprechen! |
Luther 1912: | Siehe, ich will an die Propheten, spricht der Herr, die ihr eigenes Wort führen und sprechen: Er hat’s gesagt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | wohlan, ich will an die Künder, ist SEIN Erlauten, die hernehmen ihre Zunge und Erlauten verlautbaren, |
Tur-Sinai 1954: | Ja, ich will an die Begeisteten, ist des Ewigen Spruch, die ihre Zunge glätten und sprechen: (Gottes) Spruch! |
Luther 1545 (Original): | Sihe, Ich wil an die Propheten, spricht der HERR, die jr eigen wort füren, vnd sprechen, Er hats gesagt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigen Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt. |
NeÜ 2024: | Passt auf, jetzt gehe ich gegen die Propheten vor, spricht Jahwe, die ihr eigenes Gerede Botschaft nennen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Ich will an die Propheten, ist der Spruch Jahwehs, die ihre [eigene] Zunge nehmen und sagen: 'Spruch [von ihm] ist es.' -Parallelstelle(n): 5. Mose 18, 20; 1. Könige 22, 11.28 |
English Standard Version 2001: | Behold, I am against the prophets, declares the LORD, who use their tongues and declare, 'declares the LORD.' |
King James Version 1611: | Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. |
Westminster Leningrad Codex: | הִנְנִי עַל הַנְּבִיאִם נְאֻם יְהוָה הַלֹּקְחִים לְשׁוֹנָם וַֽיִּנְאֲמוּ נְאֻֽם |