Luther 1984: | ob sie vielleicht hören wollen und -a-sich bekehren, ein jeder von seinem bösen Wege, damit mich auch reuen könne das Übel, das ich gedenke, ihnen anzutun um ihrer bösen Taten willen. -a) Jeremia 18, 8; 36, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Vielleicht hören sie darauf und bekehren sich, ein jeder von seinem bösen Wandel; dann würde ich mir auch das Unheil leid sein lassen, das ich ihnen wegen ihres bösen Tuns zuzufügen gedenke. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Vielleicht werden sie hören und jeder von seinem bösen Weg umkehren: dann werde ich mich des Unheils gereuen lassen, das ich ihnen zu tun gedenke wegen der Bosheit ihrer Taten-a-. -a) V. 19; Jeremia 18, 7.8; Hesekiel 12, 3; 18, 21.27. |
Schlachter 1952: | Vielleicht werden sie hören und sich abwenden, ein jeder von seinem bösen Wege, so will ich mich des Übels gereuen lassen, das ich ihnen zu tun gedenke um ihrer bösen Taten willen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vielleicht werden sie hören und umkehren, jeder von seinem bösen Weg, dann wird mich das Unheil reuen, das ich ihnen zu tun gedenke wegen ihrer bösen Taten. |
Zürcher 1931: | Vielleicht hören sie und kehren um, ein jeder von seinem bösen Wege, sodass ich mich das Unheil gereuen lasse, das ich über sie zu bringen gedenke um ihrer bösen Taten willen. -Jeremia 18, 8; 36, 3. |
Luther 1912: | ob a) sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke ihnen zu tun um ihres bösen Wandels willen. - a) Jeremia 36, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Vielleicht hören sie doch und sie kehren um, von seinem bösen Weg jedermann, dann lasse ich mirs leid sein des Bösen, das an ihnen zu tun ich plane um die Bosheit ihrer Geschäfte. |
Tur-Sinai 1954: | Vielleicht werden sie hören und umkehren, jeder von seinem bösen Weg, daß ich michs gereuen lasse des Bösen, das ich ihnen zu tun gedenke wegen der Bosheit ihrer Taten. |
Luther 1545 (Original): | Ob sie vieleicht hören wollen, vnd sich bekeren, ein jglicher von seinem bösen wesen, Damit mich auch rewen möcht, das vbel, das ich gedencke jnen zu thun, vmb jres bösen wandels willen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke, ihnen zu tun, um ihres bösen Wandels willen. |
NeÜ 2024: | Vielleicht hören sie ja darauf und jeder kehrt von seinem bösen Weg um. Dann wird es mir leidtun und ich werde das Unheil, das ich ihnen wegen der Bosheit ihrer Taten angedroht habe, nicht über sie bringen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Vielleicht hören sie und kehren um, ein jeder von seinem bösen Wege, ‹dann› würde ich mich des Übels gereuen lassen, das ich ihnen zu tun gedenke wegen der Bosheit ihrer Taten. -Parallelstelle(n): Jeremia 18, 7-13; Jeremia 26, 13; Jeremia 36, 3; Hesekiel 18, 21.23.27.32 |
English Standard Version 2001: | It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds. |
King James Version 1611: | If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. |
Westminster Leningrad Codex: | אוּלַי יִשְׁמְעוּ וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְנִחַמְתִּי אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשׂוֹת לָהֶם מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיהֶֽם |