Jeremia 18, 7

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 18, Vers: 7

Jeremia 18, 6
Jeremia 18, 8

Luther 1984:-a-Bald rede ich über ein Volk und Königreich, daß ich es ausreißen, einreißen und zerstören will; -a) V. 7-10: Jeremia 1, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Einmal drohe ich einem Volke oder einem Königshause, daß ich es ausrotten, vernichten und vertilgen wolle;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es ausreißen, niederbrechen und zugrunde richten (zu wollen)-a-. -a) Jeremia 1, 10.
Schlachter 1952:Plötzlich rede ich wider ein Volk oder ein Königreich, dasselbe auszurotten, zu verderben und zugrunde zu richten;
Schlachter 2000 (05.2003):Einmal rede ich über ein Volk oder ein Königreich, dass ich es ausrotten, verderben und zugrunde richten will;
Zürcher 1931:Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureissen und niederzureissen und zu verderben; -Jeremia 1, 10.
Luther 1912:Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle. - Jeremia 1, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Im Nu rede ich über einen Stamm, über ein Königreich, auszureuten, einzureißen, abzuschwenden, -
Tur-Sinai 1954:Bald spreche ich aus über ein Volk und ein Reich, es auszuroden und zu reuten und zu vernichten;
Luther 1545 (Original):Plötzlich rede ich wider ein Volck vnd Königreich, Das ichs ausrotten, zerbrechen vnd verderben wolle.
Luther 1545 (hochdeutsch):Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich's ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
NeÜ 2024:Wenn ich irgendwann einem Volk oder Reich androhe, es auszureißen, niederzubrechen und zu vernichten,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Einmal rede ich über ein Volk* und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu vernichten;
-Parallelstelle(n): Jeremia 1, 10; Jeremia 12, 14-17
English Standard Version 2001:If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,
King James Version 1611:[At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy [it];
Westminster Leningrad Codex:רֶגַע אֲדַבֵּר עַל גּוֹי וְעַל מַמְלָכָה לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וּֽלְהַאֲבִֽיד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Zwischen Kap. 17 und Kap. 18-20 besteht eine enge Verbindung. Zerstörung war in Sichtweite (Kap. 17), doch Buße konnte sie noch abwenden (18, 7.8). Buße war jedoch nicht vorhanden (18, 12), so symbolisierte Jeremias zerbrochener Krug Gottes Gericht über Israel (Kap. 19). Ihre abweisende Haltung (vgl. 19, 15) führte zur Verfolgung des göttlichen Sprachrohrs (Kap. 20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 18, 7
Sermon-Online