Jeremia 26, 5

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 26, Vers: 5

Jeremia 26, 4
Jeremia 26, 6

Luther 1984:und nicht hören auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, die ich -a-immer wieder zu euch sende und auf die ihr doch nicht hören wollt, -a) Jeremia 25, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und wenn ihr nicht auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, hört, die ich früh und spät immer wieder zu euch sende, ohne daß ihr auf sie hört:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(und) daß ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, hört, die ich zu euch sende, früh mich aufmachend und sendend, (aber ihr habt nicht gehört-a-:) -a) Jeremia 7, 13.25.26; 25, 3.4.
Schlachter 1952:und nicht hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, die ich zu euch sende, frühe und fleißig, auf die ihr aber nicht gehört habt,
Schlachter 2000 (05.2003):und dass ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, hört, die ich zu euch sende, indem ich mich früh aufmache und sie sende, ohne dass ihr auf sie gehört habt,
Zürcher 1931:wenn ihr nicht hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, die ich zu euch sende früh und spät - doch ihr hörtet nie -, -Jeremia 25, 4.
Luther 1912:daß ihr hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet: - Jeremia 25, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:zu hören auf die Reden meiner Diener, der Künder, - die ich zu euch sende, Sendung vom Frühmorgen an, und ihr wollt nicht hören, -
Tur-Sinai 1954:daß ihr hört auf die Worte meiner Knechte, der Gottbegeisteten, die ich zu euch sende, allmorgen wieder, ohne daß ihr hört:
Luther 1545 (Original):das jr höret die wort meiner Knechte der Propheten, welche ich stets zu euch gesand habe, vnd jr doch nicht hören woltet, -[Stets] Früe.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß ihr höret die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet,
NeÜ 2024:wenn ihr auch nicht auf die Worte meiner Diener, der Propheten, hört - auf die ihr nie gehört habt, obwohl ich sie immer wieder zu euch gesandt habe -,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):[und] zu hören auf die Worte meiner leibeigenen Knechte, der Propheten, die ich zu euch sende, früh mich aufmachend und sendend (auf die ihr ‹bisher› nicht gehört habt),
-Parallelstelle(n): Jeremia 25, 3.4
English Standard Version 2001:and to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you urgently, though you have not listened,
King James Version 1611:To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending [them], but ye have not hearkened;
Westminster Leningrad Codex:לִשְׁמֹעַ עַל דִּבְרֵי עֲבָדַי הַנְּבִאִים אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אֲלֵיכֶם וְהַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ וְלֹא שְׁמַעְתֶּֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 26, 5
Sermon-Online