Luther 1984: | Höret nicht auf sie, sondern seid dem König von Babel untertan, so werdet ihr am Leben bleiben. Warum soll diese Stadt zur Wüstenei werden? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hört nicht auf sie, werdet vielmehr dem König von Babylon untertan, so werdet ihr am Leben bleiben: warum soll diese Stadt zu einer Wüste werden? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hört nicht auf sie! Dient dem König von Babel, dann werdet ihr am Leben bleiben! Warum sollte diese Stadt zur Trümmerstätte werden? |
Schlachter 1952: | höret nicht auf sie; dienet dem König von Babel, so sollt ihr leben! Warum soll diese Stadt zur Ruine werden? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hört nicht auf sie; dient dem König von Babel, so sollt ihr leben! Warum soll diese Stadt zur Ruine werden? |
Zürcher 1931: | Hört nicht auf sie! Dient dem König von Babel, so bleibt ihr am Leben. Warum soll diese Stadt verwüstet werden? |
Luther 1912: | Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem König zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hört auf sie nimmer, dient dem König von Babel, und ihr dürft leben. Warum soll diese Stadt zur Ödnis werden! |
Tur-Sinai 1954: | Hört nicht auf sie! Dient dem König von Babel, damit ihr lebt! Warum soll diese Stadt zu Wüstenei werden? |
Luther 1545 (Original): | Gehorchet jnen nicht, sondern dienet dem Könige zu Babel, so werdet jr lebendig bleiben, Warumb sol doch diese Stad zur Wüsten werden? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem Könige zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden? |
NeÜ 2024: | Hört nicht auf sie! Unterwerft euch dem König von Babylon, dann bleibt ihr am Leben! Warum soll diese Stadt ein Trümmerfeld werden? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hört nicht auf sie! Dient dem König von Babel, so werdet ihr leben! Warum soll diese Stadt zur Trümmerstätte werden? -Parallelstelle(n): Jeremia 9, 10 |
English Standard Version 2001: | Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation? |
King James Version 1611: | Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? |
Westminster Leningrad Codex: | אַל תִּשְׁמְעוּ אֲלֵיהֶם עִבְדוּ אֶת מֶֽלֶךְ בָּבֶל וִֽחְיוּ לָמָּה תִֽהְיֶה הָעִיר הַזֹּאת חָרְבָּֽה |