Luther 1984: | Und ich will -a-Jerusalem zu Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale machen und will die Städte Judas zur Wüste machen, daß niemand darin wohnen soll. -a) Jeremia 26, 18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Auch Jerusalem will ich zu Steinhaufen machen, zur Behausung der Schakale; und die Ortschaften Juda's verwandle ich in eine Einöde, in der kein Mensch mehr wohnt!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde Jerusalem zu Steinhaufen machen-a-, zur Wohnung der Schakale-b- und werde die Städte von Juda zur Öde machen - ohne Bewohner-c-. -a) Micha 3, 12. b) Klagelieder 5, 18. c) Jeremia 2, 15; 4, 25; 12, 11; Hesekiel 6, 6. |
Schlachter 1952: | Ich will Jerusalem zu einem Steinhaufen machen, zu einer Wohnung für Schakale, und die Städte Judas will ich so wüste machen, daß niemand mehr darin wohnt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will Jerusalem zu einem Steinhaufen machen, zu einer Wohnung für Schakale; und die Städte Judas will ich so wüst machen, dass niemand mehr darin wohnt. |
Zürcher 1931: | «Ich will Jerusalem zum Trümmerhaufen machen, zur Behausung der Schakale, und die Städte Judas wandle ich zur Wüstenei, wo niemand wohnt.» -Jeremia 10, 22; Jesaja 34, 13. |
Luther 1912: | Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale machen und will die Städte Juda’s wüst machen, daß niemand darin wohnen soll. - Jeremia 26, 18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Und auch Jerusalem gebe ich hin zu Trümmerwällen, ein Gehege der Schakale, und gebe hin die Städte Jehudas, eine Starrnis, insassenlos. |
Tur-Sinai 1954: | So mach Jeruschalaim ich zum Steingehäuf / zur Hausung der Schakale / Jehudas Städte mache ich zur Ödnis / drin keiner wohnt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil Jerusalem zum Steinhauffen vnd zur Trachenwonung machen, vnd wil die stedte Juda wüste machen, das niemand drinnen wonen sol. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung machen und will die Städte Judas wüste machen, daß niemand drinnen wohnen soll. |
NeÜ 2024: | (10) So mache ich Jerusalem zum Trümmerhaufen, / zur Behausung für Schakale. / Judas Städte werden zum Ödland / wo niemand mehr wohnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jerusalem werde ich zu Steinhaufen machen, zur Behausung für Schakale. Und die Städte Judas werde ich zur Einöde machen, ohne Bewohner. -Parallelstelle(n): Jeremia 26, 18; Jeremia 2, 15; Jeremia 4, 7; Jeremia 10, 22; Jeremia 34, 22; Micha 3, 12 |
English Standard Version 2001: | I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals, and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. |
King James Version 1611: | And I will make Jerusalem heaps, [and] a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָתַתִּי אֶת יְרוּשָׁלִַם לְגַלִּים מְעוֹן תַּנִּים וְאֶת עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מִבְּלִי יוֹשֵֽׁב |