Luther 1984: | Und zu den Priestern und zu diesem ganzen Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Höret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: «Siehe, -a-die Geräte aus dem Hause des HERRN werden nun bald von Babel wieder herkommen!» Denn sie weissagen euch Lüge. -a) Jeremia 28, 3; 2. Chronik 36, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF wandte ich mich an die Priester und an das ganze hiesige Volk mit folgenden Worten: «So hat der HErr gesprochen: Hört nicht auf die Reden eurer Propheten, die vor euch die Weissagung aussprechen: ,Fürwahr, die Tempelgeräte des HErrn werden nun gar bald aus Babylon zurückgebracht werden!' denn eine Lüge ist es, die sie euch weissagen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und zu den Priestern und zu diesem ganzen Volk redete ich: So spricht der HERR: Hört nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen: Siehe, die Geräte des Hauses des HERRN werden nun bald aus Babel zurückgebracht werden! Denn sie weissagen euch Lüge-a-. -a) Jeremia 28, 3. |
Schlachter 1952: | Auch zu den Priestern und zu diesem ganzen Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Höret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: «Siehe, die Geräte des Hauses des HERRN werden jetzt bald wieder von Babel zurückgebracht werden!» Denn sie weissagen euch Lügen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch zu den Priestern und zu diesem ganzen Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Hört nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: »Siehe, die Geräte des Hauses des HERRN werden jetzt bald wieder aus Babel zurückgebracht werden!«, denn sie weissagen euch Lüge. |
Zürcher 1931: | Auch zu den Priestern und zu diesem ganzen Volke sprach ich: So spricht der Herr: Hört nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen: «Wahrlich, die Geräte des Hauses des Herrn werden jetzt bald wieder von Babel zurückgebracht werden!» Denn Lüge weissagen sie euch. -Jeremia 28, 3. |
Luther 1912: | Und zu den Priestern und zu allem diesem Volk redete ich und sprach: So spricht der Herr: Gehorchet nicht den Worten eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: »Siehe, die a) Gefäße aus dem Hause des Herrn werden nun bald von Babel wieder herkommen!« Denn sie weissagen euch falsch. - a) Jeremia 28, 3; 2. Chronik 36, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und zu den Priestern und zu all diesem Volk redete ich, sprechend: So hat ER gesprochen: Hört nimmer auf die Reden eurer Künder, die euch künden, sprechend: Wohlan, die Geräte SEINES Hauses werden jetzt, eilends aus Babel zurückgebracht! Denn Lüge künden die euch. |
Tur-Sinai 1954: | Und zu den Priestern und zu all diesem Volk redete ich und sprach: ,So spricht der Ewige: Hört nicht auf die Worte eurer Begeisteten, die euch weissagen und sprechen: Sieh, die Geräte des Hauses des Ewigen werden zurückgebracht von Babel, jetzt bald! Denn Lüge weissagen sie euch. |
Luther 1545 (Original): | Vnd zu den Priestern vnd zu alle diesem Volck redet ich, vnd sprach, so spricht der HERR, Gehorchet nicht den worten ewer Propheten, die euch weissagen, vnd sprechen, Sihe, die Gefesse aus dem Hause des HERRN werden nu balde von Babel wider her komen, Denn sie weissagen euch falsch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zu den Priestern und zu all diesem Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Gehorchet nicht den Worten eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Gefäße aus dem Hause des HERRN werden nun bald von Babel wieder herkommen. Denn sie weissagen euch falsch. |
NeÜ 2024: | Zu den Priestern und dem ganzen Volk sagte ich: So spricht Jahwe: Hört nicht auf die Worte eurer Propheten, wenn sie euch weismachen: ‚Seht, die Gegenstände aus dem Haus Jahwes werden nun bald aus Babylonien zurückgebracht.' Sie lügen euch an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich redete zu den Priestern und zu diesem ganzen Volk und sagte: So sagt Jahweh: Hört nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sagen: 'Siehe! Die Geräte des Hauses Jahwehs werden nun in Kürze(a) aus Babel zurückgebracht werden'; denn sie weissagen euch Lüge. -Fussnote(n): (a) o.: schnell -Parallelstelle(n): Jeremia 28, 2.3; 2. Chronik 36, 7; Daniel 1, 2 |
English Standard Version 2001: | Then I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, 'Behold, the vessels of the LORD's house will now shortly be brought back from Babylon,' for it is a lie that they are prophesying to you. |
King James Version 1611: | Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶל הַכֹּהֲנִים וְאֶל כָּל הָעָם הַזֶּה דִּבַּרְתִּי לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה אַֽל תִּשְׁמְעוּ אֶל דִּבְרֵי נְבִֽיאֵיכֶם הַֽנִּבְּאִים לָכֶם לֵאמֹר הִנֵּה כְלֵי בֵית יְהוָה מוּשָׁבִים מִבָּבֶלָה עַתָּה מְהֵרָה כִּי שֶׁקֶר הֵמָּה נִבְּאִים לָכֶֽם |