Jeremia 36, 16

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 36, Vers: 16

Jeremia 36, 15
Jeremia 36, 17

Luther 1984:Und als sie alle die Worte hörten, entsetzten sie sich untereinander und sprachen zu Baruch: Wir müssen alle diese Worte dem König mitteilen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie nun alle die Worte gehört hatten, sahen sie einander erschrocken an und sagten zu Baruch: «Wir müssen alle diese Worte-1- unbedingt dem König berichten.» -1) o: diesen ganzen Vorfall.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als sie all die Worte gehört hatten, sahen sie einander erschrocken an-a- und sagten zu Baruch: Wir müssen dem König all diese Worte berichten-b-. -a) Jeremia 23, 9; 2. Könige 22, 11. b) V. 24.
Schlachter 1952:Als sie nun alle Reden gehört hatten, sahen sie einander erschrocken an und sprachen zu Baruch: Wir müssen dem König alle diese Reden kundtun.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als sie alle Worte gehört hatten, da sahen sie einander erschrocken an und sprachen zu Baruch: Wir müssen dem König alle diese Worte berichten!
Zürcher 1931:Als sie nun alle die Worte gehört hatten, sahen sie einander entsetzt an und sprachen: Wir müssen unbedingt dem König alle diese Worte kundtun.
Luther 1912:Und da sie alle die Reden hörten, entsetzten sie sich einer gegen den andern und sprachen zu Baruch: Wir wollen alle diese Reden dem König anzeigen.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, als sie all die Reden gehört hatten: sie erbebten einander zu, dann sprachen sie zu Baruch: Melden, melden müssen wir dem König all diese Rede.
Tur-Sinai 1954:Es war nun, als sie all die Worte hörten, da erschraken sie miteinander und sprachen zu Baruch: «Wir müssen dem König all diese Dinge melden!»
Luther 1545 (Original):Vnd da sie alle die Rede höreten, entsatzten sie sich, einer gegen den andern, vnd sprachen zu Baruch, Wir wollen alle diese Rede dem Könige anzeigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie alle die Reden höreten, entsetzten sie sich einer gegen den andern und sprachen zu Baruch: Wir wollen alle diese Reden dem Könige anzeigen.
NeÜ 2024:Als sie alles gehört hatten, sahen sie einander erschrocken an und sagten zu Baruch: Das müssen wir dem König unbedingt berichten!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als sie all die Worte gehört hatten, sahen sie einander(a) erschrocken an und sagten zu Baruch: Wir müssen dem König alle diese Worte berichten.
-Fussnote(n): (a) w.: jeder seinen Gefährten
-Parallelstelle(n): Jeremia 36, 24
English Standard Version 2001:When they heard all the words, they turned one to another in fear. And they said to Baruch, We must report all these words to the king.
King James Version 1611:Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת כָּל הַדְּבָרִים פָּחֲדוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיֹּֽאמְרוּ אֶל בָּרוּךְ הַגֵּיד נַגִּיד לַמֶּלֶךְ אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵֽלֶּה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 36, 16
Sermon-Online