Luther 1984: | Als aber der König die Worte des Gesetzbuches hörte, zerriß er seine Kleider. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun der König den Inhalt des Gesetzbuches vernommen hatte, zerriß er seine Kleider |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als der König die Worte des Buches des Gesetzes hörte, da zerriß er seine Kleider-a-. -a) Psalm 119, 120; Jesaja 66, 2; Jeremia 36, 16.24; Römer 3, 20; Hebräer 4, 12. |
Schlachter 1952: | Als aber der König die Worte des Gesetzbuches hörte, zerriß er seine Kleider. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als der König die Worte des Buches des Gesetzes hörte, da zerriss er seine Kleider. |
Zürcher 1931: | Als der König die Worte des Gesetzbuches hörte, zerriss er seine Kleider. |
Luther 1912: | Da aber der König hörte die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah aber, als der König die Reden des Buchs der Weisung hörte: er riß seine Gewänder ein, |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun, als der König die Worte des Buches der Weisung gehört hatte, da zerriß er seine Kleider. |
Luther 1545 (Original): | Da aber der König höret die wort im Gesetzbuch, zureis er seine Kleider. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber der König hörete die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider. |
NeÜ 2024: | Als der König hörte, was in dieser Schriftrolle mit dem Gesetz stand, riss er sein Obergewand ein |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als der König die Worte des Buches der Weisung hörte, da riss er seine Kleider entzwei. -Parallelstelle(n): Jesaja 66, 2; Jeremia 36, 16.24; Hebräer 4, 12 |
English Standard Version 2001: | When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes. |
King James Version 1611: | And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת דִּבְרֵי סֵפֶר הַתּוֹרָה וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 11: er zerriss seine Kleider. Josua ias Reaktion beim Lesen des Gesetzes war unmittelbare Buße, die sich in den üblichen Zeichen von Wehklage und Schmerz ausdrückte (s. 18, 37; 19, 1). Judas Schuld und Gottes Strafe verursachten Josua ias Trauer (V. 13). |