Römer 3, 20

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 3, Vers: 20

Römer 3, 19
Römer 3, 21

Luther 1984:weil kein Mensch durch die Werke des Gesetzes vor ihm gerecht sein kann. Denn -a-durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. -a) Psalm 143, 2; Galater 2, 16. b) Römer 7, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn auf Grund von Gesetzeswerken wird kein Fleisch-1- vor Gott gerechtfertigt werden-a-; durch das Gesetz kommt ja (nur) Erkenntnis der Sünde. -1) = Mensch. a) Psalm 143, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum: aus-1- Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden-a-; denn durch Gesetz (kommt) Erkenntnis der Sünde-b-. -1) o: . . . verfallen sei, weil aus . . . a) V. 28; Epheser 2, 9. b) Römer 4, 15; 5, 20; 7, 7.8.13.
Schlachter 1952:weil aus Gesetzeswerken kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
Zürcher 1931:weil aus Werken des Gesetzes kein Fleisch vor ihm gerechtgesprochen werden wird; denn durch das Gesetz kommt (nur) Erkenntnis der Sünde. -Römer 3, 28; 4, 15; 11, 6; Epheser 2, 8; Apostelgeschichte 15, 11; Psalm 143, 2.
Luther 1912:darum, daß a) kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn b) durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. - a) Psalm 143, 2; Galater 2, 16. b) Römer 7, 7.
Luther 1545 (Original):Darumb, das kein Fleisch durch des Gesetzes werck fur jm gerecht sein mag. Denn durch das Gesetze kompt erkentnis der Sünde.
Luther 1545 (hochdeutsch):darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn auch durch das Befolgen von Gesetzesvorschriften steht kein Mensch vor Gott gerecht da. Das Gesetz führt vielmehr dazu, dass man seine Sünde erkennt.
Albrecht 1912/1988:Denn aus Gesetzeswerken «wird kein Mensch vor ihm gerechtfertigt-a-.» Das Gesetz wirkt ja nur Erkenntnis der Sünde. -a) Psalm 143, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):darum, daß -a-kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn -b-durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. -a) Psalm 143, 2; Galater 2, 16. b) Römer 7, 7.
Meister:deshalb, weil aus Werken (des) Gesetzes-a- alles Fleisch vor Ihm nicht gerechtfertigt werden wird; denn durch Gesetz (kommt) Erkenntnis-b- der Sünde. -a) Psalm 143, 2; Apostelgeschichte 13, 38; Galater 2, 16; 3, 11; Epheser 2, 8.9; Titus 3, 5. b) Römer 7, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn auf Grund von Gesetzeswerken wird kein Fleisch-1- vor Gott gerechtfertigt werden-a-; durch das Gesetz kommt ja (nur) Erkenntnis der Sünde. -1) = Mensch. a) Psalm 143, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum, aus-1- Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz (kommt) Erkenntnis der Sünde. -1) o: verfallen sei, weil aus.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Darum: aus-1- Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden-a-; denn durch Gesetz (kommt) Erkenntnis der Sünde-b-. -1) o: . . . verfallen sei, weil aus . . . a) V. 28; Epheser 2, 9. b) Römer 4, 15; 5, 20; 7, 7.8.13.
Schlachter 1998:weil aus Gesetzeswerken kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis-1- der Sünde. -1) o: Vollerkenntnis.++
Interlinear 1979:denn aufgrund von Werken Gesetzes nicht wird gerecht gesprochen werden alles Fleisch vor ihm; denn durch Gesetz Erkenntnis Sünde.
NeÜ 2016:Denn durch das Halten von Geboten wird kein Mensch vor Gott gerecht. Das Gesetz führt nur dazu, dass man seine Sünde erkennt.
Jantzen/Jettel 2016:Darum: Aus Werken des Gesetzes wird a)kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden, denn durch das Gesetz entsteht b)Erkenntnis der Sünde.
a) Galater 2, 16
b) Römer 4, 15*; 7, 7; 7, 13
English Standard Version 2001:For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
King James Version 1611:Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.