Luther 1984: | NUN aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit-1-, die vor Gott gilt, offenbart, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten.-a- -1) s. Anm. zu Römer 1, 17. a) Römer 1, 17; 4; Apostelgeschichte 10, 43. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | JETZT aber ist, unabhängig vom Gesetz-1-, jedoch bezeugt von dem Gesetz und den Propheten, die Gottesgerechtigkeit geoffenbart worden, -1) w: ohne Gesetz = ohne Zutun eines Gesetzes (nämlich der fünf Bücher Mose und besonders der zehn Gebote). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | JETZT aber ist ohne-1- Gesetz Gottes Gerechtigkeit-a- geoffenbart worden-b-, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten-c-: -1) w: «getrennt vom», «ohne Mitwirkung des». a) 2. Korinther 5, 21. b) Psalm 98, 2. c) Apostelgeschichte 26, 22. |
Schlachter 1952: | NUN aber ist außerhalb-1- vom Gesetz die Gerechtigkeit Gottes geoffenbart worden, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird, -1) unabhängig.++ |
Schlachter 1998: | Nun aber ist außerhalb vom-1- Gesetz die Gerechtigkeit Gottes-2- offenbar geworden, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird, -1) o: ohne. 2) vgl. Anm. zu Römer 1, 17.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die von Gott geschenkte Gerechtigkeit durch den Glauben an Jesus Christus Jetzt aber ist außerhalb des Gesetzes die Gerechtigkeit Gottes offenbar gemacht worden, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird, |
Zürcher 1931: | JETZT aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit Gottes geoffenbart, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird, -Römer 1, 17. |
Luther 1912: | Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten. - Apostelgeschichte 10, 43. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten. -Apostelgeschichte 10, 43. |
Luther 1545 (Original): | Nu aber ist on zuthun des Gesetzes, die Gerechtigkeit, die fur Gott gilt, offenbaret vnd bezeuget, durch das Gesetz vnd die Propheten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbaret und bezeuget durch das Gesetz und die Propheten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch jetzt hat Gott unabhängig vom Gesetz, aber in Übereinstimmung mit den Aussagen des Gesetzes und der Propheten- seine Gerechtigkeit sichtbar werden lassen. |
Albrecht 1912/1988: | Nun ist aber, ganz unabhängig von irgendeinem Gesetze, eine Gerechtigkeit Gottes offenbar geworden-1-, auf die schon das Gesetz und die Propheten hingewiesen haben-2-, -1) das Perfektum -+pephanerotai- bed: sie ist ein für allemal geschichtlich offenbar geworden, aber die Wirkung dieser Offenbarung dauert fort in der Gegenwart (vgl. Hebräer 9, 26). 2) der Kern der Schriften des Alten Bundes ist ja das Bekenntnis: Jahwe, unsre Gerechtigkeit (Jeremia 23, 6; 33, 16). |
Meister: | NUN aber ist ohne Gesetz Gottes Gerechtigkeit-a- offenbar geworden, welche bezeugt-b- wird von dem Gesetz und den Propheten-c-, -a) Apostelgeschichte 15, 11; Römer 1, 17; Philipper 3, 9; Hebräer 11, 4. b) Johannes 5, 46; Apostelgeschichte 26, 22. c) Römer 1, 2; 1. Petrus 1, 10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | JETZT aber ist, unabhängig vom Gesetz-1-, jedoch bezeugt von dem Gesetz und den Propheten, die Gottesgerechtigkeit geoffenbart worden, -1) w: ohne Gesetz = ohne Zutun eines Gesetzes (nämlich der fünf Bücher Mose und besonders der zehn Gebote). |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jetzt aber ist, ohne-1- Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten: -1) eig: außerhalb, getrennt von.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | JETZT aber ist ohne-1- Gesetz Gottes Gerechtigkeit-a- -idpp-geoffenbart worden-b-, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten-c-: -1) w: getrennt vom, ohne Mitwirkung des. a) 2. Korinther 5, 21. b) Psalm 98, 2. c) Apostelgeschichte 26, 22. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Nun aber ist ohne (das) Gesetz (die) Gerechtigkeit Gottes offenbar geworden, bezeugt vom Gesetz und den Propheten, |
Interlinear 1979: | Jetzt aber ohne Gesetz Gerechtigkeit Gottes ist offenbart worden, bezeugt werdend vom Gesetz und den Propheten, |
NeÜ 2024: | Gerecht werden durch Glauben: Doch jetzt ist die Gerechtigkeit Gottes unabhängig vom Gesetz sichtbar geworden. Und das wird vom Gesetz und den Worten der Propheten bestätigt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nun ist aber, ohne Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten, -Parallelstelle(n): Römer 1, 17*; 2. Korinther 5, 21; bezeugt Apostelgeschichte 26, 22*; Apostelgeschichte 10, 43* |
English Standard Version 2001: | But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it |
King James Version 1611: | But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
Robinson-Pierpont 2022: | Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַתָּה בִּבְלִי תוֹרָה צִדְקַת אֱלֹהִים יָצְאָה לָאוֹר אֲשֶׁר הֵעִידוּ עָלֶיהָ הַתּוֹרָה וְהַנְּבִיאִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Statt der Gerechtigkeit aus dem Gesetz gilt vor Gott die aus Glauben an Christus. Dies ist bereits im Gesetz und den Propheten selbst erkennbar. Νυνὶ („Nun“) leitet die Lösung Gottes auf die Sünde der Menschen ein, nämlich den Glauben an das Opfer Christi, durch das allein ein Mensch vor Gott gerecht sein kann. Dies wird bereits vom Gesetz selbst und den Propheten vorhergesagt. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 21 - 5, 21: Nachdem Paulus in nachvollziehbarer Weise bewiesen hat, dass alle Menschen sündig sind und Rechtfertigung brauchen (1, 18 - 3, 20), fährt er mit dem Thema fort, das er in 1, 17 eingeleitet hatte: Gott hat in seiner Gnade eine Gerechtigkeit bereitgestellt, die von ihm kommt und die er allein auf Grundlage des Glaubens verleiht (3, 21 - 5, 21). 3, 21 Jetzt aber. Das bezieht sich nicht auf einen Zeitpunkt, sondern auf einen Richtungswechsel im Gedankengang des Apostels. Nachdem er gezeigt hat, dass der Mensch aus eigener Anstrengung unmöglich Gerechtigkeit erlangen kann, beginnt Paulus nun mit dem Erklären der Gerechtigkeit, die Gott selbst bereitstellt. außerhalb vom Gesetz. Völlig ohne Gehorsam gegenüber irgendeinem Gesetz (4, 15; Galater 2, 16; 3, 10.11; 5, 1.2.6; Epheser 2, 8.9; vgl. Philemon 3, 9; 2. Timotheus 1, 9; Titus 3, 5). Gerechtigkeit. S. Anm. zu 1, 17. Diese Gerechtigkeit ist einzigartig: 1.) Ihre Quelle ist Gott (Jesaja 45, 8). 2.) Sie leistet Genüge sowohl der erforderten Strafe als auch den Vorschriften des Gesetzes. Christi Tod zahlt stellvertretend die Strafe, die den Übertretern des Gesetzes Gottes rechtmäßig auferlegt ist. Und sein vollkommener Gehorsam gegenüber allen Anforderungen des Gesetzes erfüllt Gottes Forderung unumschränkter Gerechtigkeit (2. Korinther 5, 21; 1. Petrus 2, 24; vgl. Hebräer 9, 28). 3.) Weil Gottes Gerechtigkeit ewig ist (Psalm 119, 142; Jesaja 51, 8; Daniel 9, 24), wird der einmal Gerechtfertigte diese Gerechtigkeit nie wieder verlieren. von dem Gesetz und den Propheten bezeugt. S. Anm. zu 1, 2. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |