Psalm 98, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 98, Vers: 2

Psalm 98, 1
Psalm 98, 3

Luther 1984:Der HERR läßt sein Heil kundwerden; / vor den Völkern macht er seine Gerechtigkeit offenbar. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr hat kundgetan sein hilfreiches Tun, / vor den Augen der Völker seine Gerechtigkeit offenbart. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR hat kundgetan sein Heil-a-, / vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit-b-. / -a) Jesaja 52, 12; Lukas 3, 6. b) Römer 3, 21; Offenbarung 15, 4.
Schlachter 1952:Der HERR hat sein Heil kundgetan; / vor den Augen der Heiden hat er seine Gerechtigkeit offenbart. /
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR hat sein Heil kundwerden lassen; er hat vor den Augen der Heiden seine Gerechtigkeit geoffenbart.
Zürcher 1931:Der Herr hat kundgetan seine Hilfe, / seine Gerechtigkeit offenbart vor den Augen der Völker. /
Luther 1912:Der Herr läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
Buber-Rosenzweig 1929:Zu kennen gab ER sein Befreien, den Augen der Weltstämme offenbarte er seine Bewährung,
Tur-Sinai 1954:Der Ewige tat seine Hilfe kund / hat vor der Völker Augen / enthüllet seine Rechtstat. /
Luther 1545 (Original):Der HERR lesst sein Heil verkündigen, Fur den Völckern lesst er seine Gerechtigkeit offenbaren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR läßt sein Heil verkündigen, vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Herr hat gezeigt, dass er Rettung verschafft; vor den Augen aller Völker ließ er offenbar werden, wie er Heil schenkt.
NeÜ 2024:Sein Heil hat Jahwe den Völkern gezeigt, / seine Gerechtigkeit allen enthüllt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh hat kundgetan sein Heil(a), hat vor den Augen der Völker(b) geoffenbart seine Gerechtigkeit.
-Fussnote(n): (a) o.: sein Retten (b) o.: der Heiden
-Parallelstelle(n): Jesaja 51, 5; Jesaja 52, 10; Gerecht. Psalm 22, 32; Jesaja 45, 24.25; Jesaja 61, 11; Jesaja 62, 2; Jeremia 23, 6; Römer 1, 17; Römer 3, 21.22; Offenbarung 15, 4
English Standard Version 2001:The LORD has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
King James Version 1611:The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
Westminster Leningrad Codex:הוֹדִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתוֹ לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:98, 1: Wie die umgebenden Psalmen verkündet dieser Psalm die Begeisterung und Freude der ganzen Erde über die Herrschaft des Herrn in seinem Reich. Dieser Psalm ist ganz dem Lob gewidmet und erwähnt die Gottlosen nur kurz an einer Stelle. I. Feier der siegreichen Herrschaft des Herrn (98, 1-6) A. Triumphe des Herrn (98, 1-3) B. Lob auf den Herrn (98, 4-6) II. Lobpreis auf die gerechten Gerichte des Herrn (98, 7-9) 98, 1 ein neues Lied. S. Anm. zu Psalm 96, 1. Rechte … heiliger Arm. Das sind Symbole der Macht. Sieg. Der Herr wird im AT oft als göttlicher Krieger dargestellt (2. Mose 15, 2.3; Psalm 18; 68, 1-8; Jesaja 59, 15ff.). Den Propheten zufolge wird Christus seine tausendjährige Herrschaft beginnen, nachdem er die Nationen der Welt besiegt hat, die sich in der Endzeit gegen Israel versammeln (vgl. Sacharja 14, 1-15; Offenbarung 19, 11-21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 98, 2
Sermon-Online