Jesaja 52, 10

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 52, Vers: 10

Jesaja 52, 9
Jesaja 52, 11

Luther 1984:Der HERR hat offenbart seinen heiligen Arm vor den Augen aller Völker, daß aller Welt Enden sehen das Heil unsres Gottes.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr hat seinen heiligen Arm vor den Augen aller Völker entblößt, und alle Enden der Erde werden das von unserm Gott ausgehende Heil-1- sehen. -1) o: den Sieg unsers Gottes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR hat seinen heiligen Arm-a- entblößt vor den Augen aller Nationen, und alle Enden der Erde sehen die Rettung unseres Gottes-b-. - -a) Jesaja 30, 30; 53, 1; Hiob 40, 9. b) Jesaja 33, 13; Psalm 98, 1-3.
Schlachter 1952:Der HERR hat seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden entblößt; und alle Enden der Erde werden das Heil unsres Gottes sehen! -
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR hat seinen heiligen Arm entblößt vor den Augen aller Heiden; und alle Enden der Erde werden das Heil unseres Gottes sehen! —
Zürcher 1931:Der Herr entblösst seinen heiligen Arm vor den Augen aller Völker, und es schauen alle Enden der Erde das Heil unsres Gottes.
Luther 1912:Der Herr hat a) offenbart seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes. - a) Jesaja 53, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Bloßgestreift hat ER den Arm seiner Erheiligung vor aller Weltstämme Augen, daß sehn alle Enden der Erde die Befreiertat unseres Gottes.
Tur-Sinai 1954:Bloßstreift der Ewge seinen heilgen Arm / vor aller Völker Augen / und alle Erdenenden schauen / unsres Gottes Hilfe. /
Luther 1545 (Original):Der HERR hat offenbart seinen heiligen Arm fur den augen aller Heiden, Das aller Welt ende sihet das Heil vnsers Gottes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR hat offenbaret seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Ende siehet das Heil unsers Gottes.
NeÜ 2024:Bloßgestreift hat Jahwe seinen heiligen Arm, / vor den Augen aller Völker greift er ein. / Er rettet sein Volk, / und die ganze Welt sieht zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Entblößt hat Jahweh seinen heiligen Arm vor den Augen aller Völker, dass alle Enden der Erde(a) sehen das Heil unseres Gottes.
-Fussnote(n): (a) o.: alle Ränder des Erdreichs
-Parallelstelle(n): Arm Jesaja 51, 9; Jesaja 53, 1; Heil Psalm 98, 1-3; Lukas 2, 30-32; Lukas 3, 6; Apostelgeschichte 13, 47
English Standard Version 2001:The LORD has bared his holy arm before the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
King James Version 1611:The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
Westminster Leningrad Codex:חָשַׂף יְהוָה אֶת זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ לְעֵינֵי כָּל הַגּוֹיִם וְרָאוּ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵֽינוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:52, 9: getröstet … erlöst. Die zerstörte Stadt wird auf den Aufruf zum Freudengesang reagieren, weil der Herr Trost (40, 1.2; 49, 13; 51, 12) und Erlösung (41, 14; 43, 1.12.14; 44, 6.23.24; 47, 4) gegeben hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 52, 10
Sermon-Online