Lukas 2, 30

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 30

Lukas 2, 29
Lukas 2, 31

Luther 1984:denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn meine Augen haben dein Heil gesehen-a-, -a) Jesaja 40, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn meine Augen haben dein Heil gesehen-a-, -a) Lukas 1, 69.
Schlachter 1952:Denn meine Augen haben dein Heil gesehen,
Zürcher 1931:denn meine Augen haben dein Heil gesehen, / -Lukas 3, 6.
Luther 1912:denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
Luther 1545 (Original):Denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mit eigenen Augen habe ich das Heil gesehen,
Albrecht 1912/1988:denn meine Augen haben ja dein Heil gesehn-a-, -a) Jesaja 40, 5; 52, 10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
Meister:denn meine Augen haben Deine Errettung-a- gesehen, -a) Jesaja 52, 10; Lukas 3, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn meine Augen haben dein Heil gesehen-a-, -a) Jesaja 40, 5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn meine Augen haben dein Heil gesehen,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn meine Augen haben dein Heil -a-gesehen-a-, -a) Lukas 1, 69.
Schlachter 1998:Denn meine Augen haben dein Heil-1- gesehen, -1) o: deine Rettung.++
Interlinear 1979:denn gesehen haben meine Augen dein Heil,
NeÜ 2016:Mit meinen eigenen Augen habe ich die Rettung gesehen,
Jantzen/Jettel 2016:weil meine Augen dein Heil sahen, a)
a) Lukas 3, 6; Psalm 98, 3; Jesaja 52, 10
English Standard Version 2001:for my eyes have seen your salvation
King James Version 1611:For mine eyes have seen thy salvation,



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.