Jesaja 45, 24

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 45, Vers: 24

Jesaja 45, 23
Jesaja 45, 25

Luther 1984:und sagen: -a-Im HERRN habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Aber alle, die ihm widerstehen, werden zu ihm kommen und beschämt werden. -a) Jeremia 23, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Im HErrn allein' - so wird man bekennen - ,habe ich volle Gerechtigkeit-1- und Stärke'; zu ihm werden kommen und sich dabei schämen alle, die ihm feindselig widerstrebt haben. -1) o: Heil.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sagen: Nur in dem HERRN ist Gerechtigkeit-1- und Stärke-a-. Zu ihm wird man kommen, und es werden alle beschämt werden, die gegen ihn entbrannt waren-b-. -1) so mit LXX und der alten latÜs.; MasT: wird . . . jede Zunge (mir) schwören: Nur in dem HERRN, hat man von mir gesagt, ist Gerechtigkeit. a) Psalm 71, 16; 89, 17; Jeremia 23, 5.6; Sacharja 10, 12. b) Jesaja 41, 11; Lukas 13, 17.
Schlachter 1952:Nur im HERRN - so wird man sagen - habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Zu ihm werden kommen und sich schämen müssen alle, die ihm widerstrebt haben.
Schlachter 2000 (05.2003):Nur in dem HERRN, wird man von mir sagen, habe ich Gerechtigkeit und Stärke! Zu ihm wird man kommen; aber beschämt werden alle, die sich gegen ihn auflehnten.
Zürcher 1931:und sprechen: Nur in dem Herrn ist Heil und Stärke. Zu ihm werden kommen und sich schämen alle, die wider ihn zürnten.
Luther 1912:und sagen: Im Herrn habe ich a) Gerechtigkeit und Stärke. Solche werden auch zu ihm kommen; aber alle, die ihm widerstehen, müssen zu Schanden werden. - a) Jeremia 23, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Nur bei IHM, wird man sprechen, habe ich Bewahrheitung und Macht. Zu ihm kommen, beschämt, alle wider ihn Entflammten,
Tur-Sinai 1954:,Nur bei dem Ewgen hab ich' / - so spricht man - / ,mir Heil und Macht.' / Kommt es zu ihm, so werden sie zuschanden / alldie da gegen ihn entbrannten. /
Luther 1545 (Original):vnd sagen, Im HERRN habe ich Gerechtigkeit vnd stercke, Solche werden auch zu jm komen. Aber alle die jm widerstehen, müssen zu schanden werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sagen: Im HERRN habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Solche werden auch zu ihm kommen; aber alle, die ihm widerstehen, müssen zuschanden werden.
NeÜ 2024:,Nur bei Jahwe ist Wahrheit und Macht!' / Beschämt werden alle zu ihm kommen, / die gegen ihn gewütet haben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Nur in Jahweh', wird man von mir sagen, 'ist Gerechtigkeit(a) und Stärke.' Zu ihm wird man kommen; und alle, die gegen ihn entbrannt waren, werden zuschanden werden.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: sind Gerechtigkeiten; im Heb. Mehrzahl; gemeint ist das gerechte Verhalten insgesamt.
-Parallelstelle(n): Nur Jeremia 3, 23; Sacharja 10, 12; Gerecht. Jeremia 23, 5.6; zuschand. Jesaja 41, 11
English Standard Version 2001:Only in the LORD, it shall be said of me, are righteousness and strength; to him shall come and be ashamed all who were incensed against him.
King James Version 1611:Surely, shall [one] say, in the LORD have I righteousness and strength: [even] to him shall [men] come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
Westminster Leningrad Codex:אַךְ בַּיהוָה לִי אָמַר צְדָקוֹת וָעֹז עָדָיו יָבוֹא וְיֵבֹשׁוּ כֹּל הַנֶּחֱרִים בּֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 45, 24
Sermon-Online