Luther 1984: | Denn gleichwie Gewächs aus der Erde wächst und Same im Garten aufgeht, so läßt Gott der HERR Gerechtigkeit aufgehen und Ruhm vor allen Heidenvölkern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wie die Erde ihr Gesproß-1- hervorbringt und wie ein Garten seine Aussaat-2- sprossen läßt, so wird Gott der HErr Gerechtigkeit sprossen lassen und Ruhm angesichts aller Völker.» -1) o: Gewächs. 2) o: Pflänzlinge. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wie die Erde ihr Gewächs hervorbringt und wie ein Garten seine Saat aufsprossen läßt-a-, so wird der Herr, HERR, Gerechtigkeit und Ruhm aufsprossen lassen-b- vor allen Nationen-c-. -a) 1. Mose 1, 11. b) Jesaja 45, 8. c) Jesaja 62, 2. |
Schlachter 1952: | Denn gleichwie das Erdreich sein Gewächs hervorbringt und ein Garten seinen Samen sprossen läßt, also wird Gott der HERR Gerechtigkeit und Ruhm vor allen Heiden hervorsprossen lassen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn gleichwie das Erdreich sein Gewächs hervorbringt und ein Garten seinen Samen sprossen lässt, so wird GOTT, der Herr, Gerechtigkeit und Ruhm hervorsprossen lassen vor allen Heidenvölkern. |
Zürcher 1931: | Denn wie die Erde ihr Gewächs hervorbringt und wie der Garten seine Saaten sprossen lässt, so wird Gott der Herr Gerechtigkeit sprossen lassen und Ruhm vor allen Völkern. |
Luther 1912: | Denn gleichwie Gewächs aus der Erde wächst und Same im Garten aufgeht, also wird Gerechtigkeit und Lob vor allen Heiden aufgehen aus dem Herrn Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja, wie das Land sein Gewächs emporfahren läßt, wie ein Garten wachsen läßt sein Gesäm, so läßt wachsen mein Herr, ER, die Bewährung, den Lobpreis allen Erdstämmen zugegen. |
Tur-Sinai 1954: | Denn wie die Erde vorbringt ihr Gewächs / und seine Sämlinge der Garten sprießen läßt / so läßt der Ewige, der Herr, Gerechtigkeit ersprießen / und Ruhm vor allen Nationen. |
Luther 1545 (Original): | Denn gleich wie gewechs aus der Erden wechst, Vnd samen im Garten auffgehet. Also wird Gerechtigkeit vnd Lob fur allen Heiden auffgehen, Aus dem HErrn HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn gleichwie Gewächs aus der Erde wächst und Same im Garten aufgeht, also wird Gerechtigkeit und Lob vor allen Heiden aufgehen aus dem HERRN HERRN. |
NeÜ 2024: | Denn wie die Erde Pflanzen hervortreibt, / wie ein Garten die Saat wachsen lässt, / so bringt Jahwe, der Herr, unsere Gerechtigkeit hervor, / bei allen Völkern unseren Ruhm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ja, wie die Erde ihr Gewächs hervorbringt und wie ein Garten seine Saat sprossen lässt, lässt der Herr, Jahweh, Gerechtigkeit sprossen und Ruhm vor allen Völkern. -Parallelstelle(n): Jesaja 45, 8; Jesaja 60, 3; Jesaja 62, 2; Zephanja 3, 20; Jesaja 61, 3 |
English Standard Version 2001: | For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations. |
King James Version 1611: | For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי כָאָרֶץ תּוֹצִיא צִמְחָהּ וּכְגַנָּה זֵרוּעֶיהָ תַצְמִיחַ כֵּן אֲדֹנָי יְהוִה יַצְמִיחַ צְדָקָה וּתְהִלָּה נֶגֶד כָּל הַגּוֹיִֽם |