Luther 1984: | Und wenn ihr auch das ganze Heer der Chaldäer schlüget, die gegen euch kämpfen, und es blieben von ihnen nur etliche Verwundete übrig, so würde doch ein jeder in seinem Zelt aufstehen und diese Stadt mit Feuer verbrennen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, wenn ihr auch das ganze Heer der Chaldäer, die Krieg mit euch führen, besiegtet und nur einige schwerverwundete Männer von ihnen übrigblieben, so würden diese doch ein jeder in seinem Zelt aufstehen und diese Stadt in Flammen aufgehen lassen!'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wenn ihr auch das ganze Heer der Chaldäer schlagen würdet, die gegen euch kämpfen, und es blieben unter ihnen (nur) einige durchbohrte Männer übrig, so würden diese, jeder in seinem Zelt, aufstehen und diese Stadt mit Feuer verbrennen-a-. -a) Jeremia 21, 4-7. |
Schlachter 1952: | Denn wenn ihr gleich das ganze Heer der Chaldäer, welche euch belagern, schlüget, und es blieben von ihnen nur etliche Verwundete übrig, so würden sie dennoch, ein jeder in seinem Zelte, aufstehen und diese Stadt mit Feuer verbrennen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wenn ihr auch das ganze Heer der Chaldäer, die euch belagern, schlagen würdet, und es würden von ihnen nur etliche Verwundete übrig bleiben, so würden sie dennoch aufstehen, jeder in seinem Zelt, und diese Stadt mit Feuer verbrennen! |
Zürcher 1931: | Und wenn ihr gleich das ganze Heer der Chaldäer, die wider euch streiten, schlüget und es blieben von ihnen nur etliche Verwundete übrig, ein jeder in seinem Zelte - sie würden aufstehen und diese Stadt verbrennen. |
Luther 1912: | Und wenn ihr schon schlüget das ganze Heer der Chaldäer, so wider euch streiten, und blieben ihrer etliche verwundet übrig, so würden sie doch, ein jeglicher in seinem Gezelt, sich aufmachen und diese Stadt mit Feuer verbrennen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nein, schlügt ihr alles Heer der Chaldäer, die euch bekriegen, übrig blieben von ihnen etliche Männer, zerstochen, jedermann in seinem Zelt, die stünden auf, die verbrennten diese Stadt im Feuer. |
Tur-Sinai 1954: | Sondern, wenn ihr auch das ganze Heer der Kasdäer, die euch bekriegen, schlüget, und es blieben bei ihnen nur durchbohrte Männer übrig, so werden diese sich, jeder in seinem Zelt, erheben und diese Stadt im Feuer verbrennen.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn jr schon schlüget das gantze Heer der Chaldeer, so wider euch streiten, vnd blieben jr etliche verwund vber, So würden sie doch, ein jglicher in seinem Gezelt sich auff machen, vnd diese Stad mit fewer verbrennen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn ihr schon schlüget das ganze Heer der Chaldäer, so wider euch streiten, und blieben ihrer etliche verwundet über, so würden sie doch ein jeglicher in seinem Gezelt sich aufmachen und diese Stadt mit Feuer verbrennen. |
NeÜ 2024: | Selbst wenn ihr das ganze Heer der Chaldäer schlagen könntet und nur ein paar Verwundete von ihnen in den Zelten übrig blieben, dann würden diese noch aufstehen und die Stadt niederbrennen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, wenn ihr auch das ganze Heer der Chaldäer, die euch bekämpfen, schlagen würdet, und es blieben unter ihnen [nur] einige durchbohrte Männer übrig, so würden diese, jeder in seinem Zelt, aufstehen und diese Stadt im Feuer verbrennen. -Parallelstelle(n): Jeremia 21, 4-7 |
English Standard Version 2001: | For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men, every man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.' |
King James Version 1611: | For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained [but] wounded men among them, [yet] should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אִם הִכִּיתֶם כָּל חֵיל כַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים אִתְּכֶם וְנִשְׁאֲרוּ בָם אֲנָשִׁים מְדֻקָּרִים אִישׁ בְּאָהֳלוֹ יָקוּמוּ וְשָֽׂרְפוּ אֶת הָעִיר הַזֹּאת בָּאֵֽשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 7: So sollt ihr dem König … antworten. Babylon, das die Belagerung vorübergehend einstellte, um dem ägyptischen Vormarsch Einhalt zu gebieten, würde nach Jerusalem zurückkommen und es zerstören. |