Jeremia 38, 23

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 38, Vers: 23

Jeremia 38, 22
Jeremia 38, 24

Luther 1984:Ja, alle deine Frauen und Kinder werden hinaus müssen zu den Chaldäern, und -a-du selbst wirst ihren Händen nicht entgehen, sondern du wirst vom König von Babel ergriffen, und diese Stadt wird mit Feuer verbrannt werden. -a) Jeremia 32, 4; 34, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alle deine Frauen aber samt deinen Kindern wird man zu den Chaldäern hinausführen, und du selbst wirst ihren Händen nicht entgehen, sondern von der Hand des Königs von Babylon ergriffen werden und die Verbrennung dieser Stadt herbeiführen!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und alle deine Frauen und deine Söhne wird man zu den Chaldäern hinausführen. Und du, du wirst nicht aus ihrer Hand entkommen-a-, sondern wirst von der Hand des Königs von Babel ergriffen, und du wirst diese Stadt mit Feuer verbrennen-1b-. -1) d.h. Schuld daran sein, daß sie verbrannt wird; LXX und aramÜs. lesen: wird mit Feuer verbrannt werden. a) Jeremia 32, 4; 34, 3; 39, 5. b) Jeremia 21, 10.
Schlachter 1952:Alsdann müssen alle deine Frauen und alle deine Kinder zu den Chaldäern hinausgehen, und auch du wirst ihren Händen nicht entrinnen, sondern von der Hand des babylonischen Königs erfaßt werden, und diese Stadt wird man mit Feuer verbrennen.
Schlachter 2000 (05.2003):Dann müssen alle deine Frauen und alle deine Kinder zu den Chaldäern hinausgehen, und auch du wirst ihren Händen nicht entkommen, sondern von der Hand des Königs von Babel erfasst werden, und diese Stadt wirst du mit Feuer verbrennen!
Zürcher 1931:Ja, alle deine Frauen und Kinder wird man zu den Chaldäern hinausführen, und du selbst wirst ihrer Hand nicht entrinnen, sondern du wirst von der Hand des Königs von Babel ergriffen, und diese Stadt wird verbrannt werden. -Jeremia 34, 3.
Luther 1912:Also werden dann alle deine Weiber und Kinder hinaus müssen zu den Chaldäern, und a) du selbst wirst ihren Händen nicht entgehen; sondern du wirst vom König zu Babel gegriffen, und diese Stadt wird mit Feuer verbrannt werden. - a) Jeremia 32, 4; Jeremia 34, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Alle deine Weiber und deine Kinder werden hinausgebracht zu den Chaldäern, und du selber kannst ihrer Hand nicht entschlüpfen, nein, von der Hand des Königs von Babel wirst du gepackt, und diese Stadt, im Feuer wird sie verbrannt.
Tur-Sinai 1954:Und alle deine Frauen und Kinder führt man zu den Kasdäern hinaus, und auch du wirst ihrer Hand nicht entrinnen, sondern von der Hand des Königs von Babel wirst du ergriffen werden, und diese Stadt wird man im Feuer verbrennen.»
Luther 1545 (Original):Also werden denn alle deine Weiber vnd Kinder hinaus müssen zu den Chaldeern, vnd du selbest wirst jren henden nicht entgehen, Sondern du wirst vom Könige zu Babel gegriffen, vnd diese Stad wird mit Fewr verbrennet werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also werden dann alle deine Weiber und Kinder hinaus müssen zu den Chaldäern, und du selbst wirst ihren Händen nicht entgehen, sondern du wirst vom Könige zu Babel gegriffen, und diese Stadt wird mit Feuer verbrannt werden.
NeÜ 2024:Man wird alle deine Frauen und Kinder zu den Chaldäern hinausführen. Auch du wirst ihnen nicht entkommen, sondern dem König von Babylon gefangen ausgeliefert werden. Und du wirst schuld daran sein, dass diese Stadt niedergebrannt wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und alle deine Frauen und deine Söhne wird man zu den Chaldäern hinausführen. Und du, du wirst ihrer Hand nicht entkommen, sondern wirst von der Hand des Königs von Babel ergriffen werden. Und ‹so› wirst du diese Stadt im Feuer verbrennen(a).
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: so wirst du die Schuld dafür tragen, dass diese Stadt im Feuer verbrannt wird.
-Parallelstelle(n): Jeremia 39, 5.6; Jeremia 32, 4; Jeremia 34, 3; Jeremia 38, 18
English Standard Version 2001:All your wives and your sons shall be led out to the Chaldeans, and you yourself shall not escape from their hand, but shall be seized by the king of Babylon, and this city shall be burned with fire.
King James Version 1611:So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶת כָּל נָשֶׁיךָ וְאֶת בָּנֶיךָ מֽוֹצִאִים אֶל הַכַּשְׂדִּים וְאַתָּה לֹא תִמָּלֵט מִיָּדָם כִּי בְיַד מֶֽלֶךְ בָּבֶל תִּתָּפֵשׂ וְאֶת הָעִיר הַזֹּאת תִּשְׂרֹף בָּאֵֽשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 14: Ich will dich … fragen. Eine von mehreren Befragungen durch Zedekia, der Gottes Wort hören wollte, es aber trotzdem ablehnte. Gottes Botschaft bestand in der Kapitulation, und seine Antwort auf die Verwerfung seines Wortes war das Unglück über Jerusalem, die Gefangennahme des Königs und eine Tragödie für seine Familie sowie für andere, die mit dem Palast in Verbindung standen. Hinsichtlich der Erfüllung für Zedekia, vgl. 39, 4-8.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 38, 23
Sermon-Online