Jeremia 41, 12

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 41, Vers: 12

Jeremia 41, 11
Jeremia 41, 13

Luther 1984:nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin, um mit Jischmael, dem Sohn Netanjas, zu kämpfen, und trafen ihn an dem -a-großen Wasser bei Gibeon. -a) 2. Samuel 2, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):boten sie alle ihre Leute auf und zogen zum Kampf gegen Ismael, den Sohn Nethanja's, aus, und sie trafen ihn am großen Teich bei Gibeon-a-. -a) vgl. 2. Samuel 2, 13.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:nahmen sie alle (ihre) Männer und zogen hin, um gegen Ismael, den Sohn Netanjas, zu kämpfen. Und sie fanden ihn an dem großen Wasser, das bei Gibeon ist-a-. -a) 2. Samuel 2, 13.
Schlachter 1952:nahmen sie alle Männer und zogen hin, um wider Ismael, den Sohn Netanjas, zu streiten, und sie fanden ihn bei den großen Wassern von Gibeon.
Schlachter 2000 (05.2003):da nahmen sie alle Männer und zogen hin, um gegen Ismael, den Sohn Netanjas, zu kämpfen, und sie fanden ihn an dem großen Wasser von Gibeon.
Zürcher 1931:da nahmen sie alle ihre Leute und zogen aus, um mit Ismael, dem Sohne Nethanjas, zu kämpfen, und sie trafen ihn am grossen Wasser bei Gibeon.
Luther 1912:nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin, wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und trafen ihn an dem a) großen Wasser bei Gibeon. - a) 2. Samuel 2, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:nahmen sie alle Mannschaft, sie gingen, mit Jischmael Sohn Ntanjas zu kämpfen. Sie fanden ihn an dem großen Wasser, das bei Gibon ist.
Tur-Sinai 1954:und sie nahmen alle Mannen und zogen aus, um gegen Jischmaël, den Sohn Netanjas, zu kämpfen, und fanden ihn an dem großen Wasser zu Gib'on.
Luther 1545 (Original):Namen sie zu sich alle menner, vnd zogen hin wider Jsmael den son Nethanja zu streiten, vnd traffen jn an bey dem grossen Wasser an Gibeon.
Luther 1545 (hochdeutsch):nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten, und trafen ihn an bei dem großen Wasser an Gibeon.
NeÜ 2024:riefen sie ihre Truppen zusammen und verfolgten ihn. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):nahmen sie alle Männer und zogen hin, um gegen Ismael, den Sohn Netanjas, zu kämpfen. Und sie fanden ihn an den großen Wassern, die bei Gibeon sind.
-Parallelstelle(n): Gibeon 2. Samuel 2, 13
English Standard Version 2001:they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
King James Version 1611:Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that [are] in Gibeon.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְחוּ אֶת כָּל הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ לְהִלָּחֵם עִם יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה וַיִּמְצְאוּ אֹתוֹ אֶל מַיִם רַבִּים אֲשֶׁר בְּגִבְעֽוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:41, 12: um gegen Ismael … zu kämpfen. Johanan erfuhr von Ismaels Morden und der Gefangennahme des Volkes und versuchte ihn mit seinen Männern aufzuhalten. Sie befreiten die Gefangenen (V. 13.14), aber Ismael und seine Männer konnten entkommen (V. 15). 41, 12 großen Wasser von Gibeon. Vgl. 2. Samuel 2, 13.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 41, 12
Sermon-Online