Jeremia 48, 20

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 48, Vers: 20

Jeremia 48, 19
Jeremia 48, 21

Luther 1984:Ach, Moab ist verwüstet und verheert! Heulet und schreiet; sagt's am Arnon, daß Moab vernichtet ist!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Moab ist zu Schanden geworden, ach es ist in Verzweiflung: wehklagt und jammert! verkündet am Arnon, daß Moab verwüstet ist!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Moab ist zuschanden geworden, ja, es ist schreckerfüllt. Heult und schreit um Hilfe, verkündet am Arnon, daß Moab verwüstet ist!
Schlachter 1952:Moab ist zuschanden geworden, gebrochen; heulet und schreiet und verkündiget am Arnon, daß Moab verwüstet ist!
Schlachter 2000 (05.2003):Moab ist zuschanden geworden, denn es ist zerbrochen; jammert und schreit, und verkündigt am Arnon, dass Moab verwüstet ist!
Zürcher 1931:«Moab ist zuschanden geworden, ach, es ist gebrochen! Wehklage und schreie!» Verkündet es am Arnon: Ach, Moab ist verwüstet!
Luther 1912:Ach, Moab ist verwüstet und verderbt! Heulet und schreiet; sagt’s am Arnon, daß Moab verstört sei!
Buber-Rosenzweig 1929:Zuschanden ist Moab geworden, ah, es ist gestürzt! heulet und schreiet, meldets am Arnon: Ah, Moab ist gewaltigt!
Tur-Sinai 1954:Beschämt ist Moab, verzagt! / Heult auf und schreit! / Verkündet am Arnon / daß Moab verheert!
Luther 1545 (Original):Trit auff die strassen vnd schaw, du Einwonerin Aroer, Frage die, so da fliehen vnd entrinnen, vnd sprich, Wie gehets?
Luther 1545 (hochdeutsch):Ach, Moab ist verwüstet und verderbet, heulet und schreiet! Sagt es an zu Arnon, daß Moab verstöret sei.
NeÜ 2024:Sie werden euch sagen: Mit Moab ist es aus! / Es ist schmachvoll zerbrochen. / Heult und schreit um Hilfe! / Sagt auch den Leuten am Arnonfluss: / 'Moab ist vernichtet!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zuschanden ist Moab, ja, es ist bestürzt(a). Jammert und ruft laut! Meldet es am Arnon, dass Moab verwüstet ist!
-Fussnote(n): (a) und mutlos.
-Parallelstelle(n): Moab Jeremia 48, 4.15.25.38; Arnon 4. Mose 21, 13
English Standard Version 2001:Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it beside the Arnon, that Moab is laid waste.
King James Version 1611:Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
Westminster Leningrad Codex:הֹבִישׁ מוֹאָב כִּֽי חַתָּה הילילי הֵילִילוּ וזעקי וּֽזְעָקוּ הַגִּידוּ בְאַרְנוֹן כִּי שֻׁדַּד מוֹאָֽב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:48, 18: Dibons … Aroer. Obwohl diese Orte am Fluss Arnon lagen, würden sie Durst leiden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 48, 20
Sermon-Online