Jeremia 48, 30

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 48, Vers: 30

Jeremia 48, 29
Jeremia 48, 31

Luther 1984:Aber der HERR spricht: Ich kenne seinen Übermut wohl und sein böses Geschwätz; Böses haben sie getan.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ich kenne wohl» - so lautet der Ausspruch des HErrn - «seinen Übermut und seine eitlen Prahlereien: ihr ganzes Tun ist unehrlich.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich kenne wohl seine Überheblichkeit, spricht der HERR-1-, und sein unaufrichtiges Geschwätz-a-; unaufrichtig haben sie gehandelt. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Psalm 75, 6.
Schlachter 1952:Ich kenne seinen Übermut wohl, spricht der HERR; sein Gerede ist nicht aufrichtig, und es handelt auch nicht ehrlich.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich kenne seinen Übermut wohl, spricht der HERR; sein Gerede ist nicht aufrichtig, und es handelt auch nicht ehrlich.
Zürcher 1931:Ich kenne seinen Übermut wohl, spricht der Herr, unredlich ist es in seinem Gerede, unredlich in seinem Tun.
Luther 1912:Aber der Herr spricht: Ich kenne seinen Zorn wohl, daß er nicht soviel vermag und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist.
Buber-Rosenzweig 1929:- Ich selber kenne, ist SEIN Erlauten, sein Überwallen, seine Schwätzereien, grundnichtig, Grundnichtiges haben sie getan.
Tur-Sinai 1954:Ich kenne, spricht der Ewge, seinen grimmen Mut / das Unrecht / wie seine Räte Unrecht taten. /
Luther 1545 (Original):Man hat jmer gesagt, von dem stoltzen Moab, das er seer stoltz sey, hoffertig, hohmütig, trotzig, vnd vbermütig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der HERR spricht: Ich erkenne seinen Zorn wohl, daß er nicht so viel vermag, und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist.
NeÜ 2024:Auch mir ist seine Überheblichkeit bekannt, spricht Jahwe, / und sein unaufrichtiges Geschwätz, / das seinen Taten nicht entspricht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich kenne seine übermütige Arroganz, ist der Spruch Jahwehs, und sein unaufrichtiges Geschwätz; unaufrichtig haben sie gehandelt.
-Parallelstelle(n): Jeremia 48, 7
English Standard Version 2001:I know his insolence, declares the LORD; his boasts are false, his deeds are false.
King James Version 1611:I know his wrath, saith the LORD; but [it shall] not [be] so; his lies shall not so effect [it].
Westminster Leningrad Codex:אֲנִי יָדַעְתִּי נְאֻם יְהוָה עֶבְרָתוֹ וְלֹא כֵן בַּדָּיו לֹא כֵן עָשֽׂוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 48, 30
Sermon-Online