Luther 1984: | Der HERR Zebaoth hat bei sich geschworen: Wenn ich dich auch gefüllt habe mit Menschen wie mit Heuschrecken, so wird man doch über dich anstimmen den Ruf des Keltertreters. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr der Heerscharen hat bei sich selbst geschworen: «Habe ich dich auch mit Menschen angefüllt wie mit Heuschrecken, so wird man doch Siegesgeschrei über dich erheben!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR der Heerscharen hat bei sich selbst geschworen-a-: Wenn ich dich auch mit Menschen angefüllt habe wie mit Heuschrecken-1b-, so wird man doch Triumphgeschrei-2- über dich anstimmen. -1) w: Abfresser(n); das sind kriechende, noch ungeflügelte Heuschrecken. 2) o: den Kriegsruf. a) Jeremia 44, 26; Amos 6, 8. b) Richter 6, 5. |
Schlachter 1952: | Der HERR der Heerscharen hat bei sich selbst geschworen: Ich will dich mit Menschen füllen wie mit Heuschrecken, die sollen dir ein Kelterlied singen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR der Heerscharen hat bei sich selbst geschworen: Ich will dich mit Menschen füllen wie mit Heuschrecken, die sollen ein Triumphgeschrei über dich anstimmen! |
Zürcher 1931: | Der Herr der Heerscharen hat bei sich selbst geschworen: Ich werde dich mit Menschen füllen wie mit Heuschrecken, und sie werden über dich ein Jauchzen anstimmen. |
Luther 1912: | Der Herr Zebaoth hat bei seiner Seele geschworen: Ich will dich mit Menschen füllen, als wären’s Käfer; die sollen dir ein Liedlein singen! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Geschworen hat ER der Umscharte bei sich selber: Ja, mochte ich dich vollwerden lassen von Menschen, wie wenns Grashüpfer wären, wechselrufen soll man über dich das Hussa! |
Tur-Sinai 1954: | Geschworen hat der Ewige der Scharen bei seiner Seele: Ja, ob ich dich auch mit Menschen füllte gleich Heuschrecken, so wird man gegen dich den Hedadschrei erheben. |
Luther 1545 (Original): | Die du an grossen Wassern wonest, vnd grosse Schetze hast, dein ende ist komen, vnd dein Geitz ist aus. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR Zebaoth hat bei seiner Seele geschworen: Ich will dich mit Menschen füllen, als wären's Käfer, die sollen dir ein Liedlein singen, |
NeÜ 2024: | Jahwe, der allmächtige Gott, schwor bei sich selbst: Wenn ich dich auch mit Menschen angefüllt habe wie mit Heuschrecken, so wird man doch das Triumphgeschrei über dich erheben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Geschworen hat Jahweh der Heere bei sich selbst: 'Ja, habe ich dich auch mit Menschen angefüllt wie mit Heuschrecken, so wird man doch das Kelterlied(a) über dich anstimmen!' -Fussnote(n): (a) o.: den (fröhlichen) Zuruf; o.: den Kriegsruf -Parallelstelle(n): geschwor. Jeremia 44, 26 |
English Standard Version 2001: | The LORD of hosts has sworn by himself: Surely I will fill you with men, as many as locusts, and they shall raise the shout of victory over you. |
King James Version 1611: | The LORD of hosts hath sworn by himself, [saying], Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. |
Westminster Leningrad Codex: | נִשְׁבַּע יְהוָה צְבָאוֹת בְּנַפְשׁוֹ כִּי אִם מִלֵּאתִיךְ אָדָם כַּיֶּלֶק וְעָנוּ עָלַיִךְ הֵידָֽד |