Luther 1984: | -a-Er hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Erdkreis durch seine Weisheit bereitet und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand. -a) V. 15-19: Jeremia 10, 12-16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ER ist es, der die Erde durch seine Kraft geschaffen, den Erdkreis durch seine Weisheit fest gegründet und durch seine Einsicht den Himmel ausgespannt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ER ist es, der die Erde gemacht hat durch seine Kraft, der den Erdkreis gegründet durch seine Weisheit und die Himmel ausgespannt durch seine Einsicht-a-, -a) Jesaja 44, 24; 48, 13; Römer 4, 17. |
Schlachter 1952: | Er ist es, der die Erde durch seine Kraft gemacht, den Weltkreis in seiner Weisheit gegründet und mit seinem Verstand den Himmel ausgespannt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er ist es, der die Erde durch seine Kraft gemacht hat, der den Weltkreis in seiner Weisheit gegründet und mit seiner Einsicht die Himmel ausgespannt hat. |
Zürcher 1931: | Der Herr ist's, der die Erde durch seine Kraft erschaffen, der durch seine Weisheit den Erdkreis gegründet und den Himmel ausgespannt hat durch seine Einsicht. -Jeremia 10, 12-16. |
Luther 1912: | Er hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis durch seine Weisheit bereitet und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand. - (Jeremia 51, 15-19: vgl. Jeremia 10, 12-16.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Der mit seiner Kraft die Erde macht, mit seiner Weisheit das Rund errichtet, den Himmel streckte mit seinem Besinnen: |
Tur-Sinai 1954: | Der schuf in seiner Kraft die Erde / das Festland rüstete in seiner Weisheit / in seiner Kunst den Himmel spannte. / |
Luther 1545 (Original): | Der HERR Zebaoth hat bey seiner Seelen geschworen, Ich wil dich mit Menschen füllen, als werens Kefer, die sollen dir ein Liedlin singen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der die Erde durch seine Kraft gemacht hat und den Weltkreis durch seine Weisheit bereitet und den Himmel ordentlich zugerichtet. |
NeÜ 2024: | Gottes Größe: Durch seine Kraft hat er die Erde gemacht, / durch seine Weisheit die Welt errichtet, / durch seine Klugheit die Himmel ausgespannt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der, der durch seine Kraft die Erde macht, durch seine Weisheit das Festland(a) gründet, durch seine Einsicht die Himmel ausspannt: -Fussnote(n): (a) o.: die bewohnte Welt -Parallelstelle(n): Jeremia 51, 15-19: Jeremia 10, 12-16; Jeremia 32, 17; Hiob 9, 4; Sprüche 3, 19; ausspan. Jesaja 44, 24; Jesaja 48, 13 |
English Standard Version 2001: | It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens. |
King James Version 1611: | He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. |
Westminster Leningrad Codex: | עֹשֵׂה אֶרֶץ בְּכֹחוֹ מֵכִין תֵּבֵל בְּחָכְמָתוֹ וּבִתְבוּנָתוֹ נָטָה שָׁמָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 51, 15: Er … der die Erde … gemacht hat. Gottes Allmacht und Weisheit bei der Schöpfung beweisen, dass er allen Götzen überlegen ist (V. 17.18), die, wie im Fall Babylons, zusammen mit ihren Anbetern durch seine Macht zerstört werden (V. 15.16.19). 51, 20-23 Du bist mir ein Hammer. Kores (Kyrus) von Persien war Gottes Kriegsgerät. Zehnmal schlägt der Ausdruck »mit dir« mit der Kraft eines Hammers zu. |