Jeremia 32, 17

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 32, Vers: 17

Jeremia 32, 16
Jeremia 32, 18

Luther 1984:Ach, Herr HERR, siehe, du hast Himmel und -a-Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgereckten Arm, und -b-es ist kein Ding vor dir unmöglich; -a) Jeremia 27, 5. b) 1. Mose 18, 14; Lukas 1, 37.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ach HErr, mein Gott! du bist's, der den Himmel und die Erde durch deine große Kraft und deinen ausgestreckten Arm geschaffen hat: dir ist kein Ding unmöglich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ach, Herr, HERR! Siehe, du hast die Himmel und die Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm-a-: kein Ding ist dir unmöglich-1b-; -1) w: zu wunderbar. a) Jeremia 10, 12; 27, 5; 2. Könige 19, 15; Nehemia 9, 6; Jesaja 40, 28. b) V. 27; 1. Mose 18, 14; Hiob 42, 2; Matthäus 19, 26.
Schlachter 1952:Ach, Herr, HERR, siehe, du hast mit deiner großen Kraft und mit deinem ausgestreckten Arm den Himmel und die Erde gemacht; dir ist nichts zu wunderbar!
Schlachter 2000 (05.2003):Ach, Herr, HERR, siehe, du hast den Himmel und die Erde gemacht mit deiner großen Kraft und mit deinem ausgestreckten Arm; dir ist nichts unmöglich!
Zürcher 1931:Ach, Herr, siehe, du hast Himmel und Erde geschaffen durch deine grosse Kraft und deinen ausgereckten Arm ; für dich ist kein Ding unmöglich - -Jeremia 27, 5; 1. Mose 18, 14.
Luther 1912:Ach Herr Herr, siehe, du a) hast Himmel und Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist b) kein Ding vor dir unmöglich; - a) Jeremia 27, 5. b) Lukas 1, 37.
Buber-Rosenzweig 1929:Ach, mein Herr, DU! Wohlan, - du bists, der den Himmel und die Erde gemacht hat, mit deiner großen Kraft, mit deinem gestreckten Arm, nicht ist irgend ein Ding dir unmöglich,
Tur-Sinai 1954:,Ach, Herr, Gott, sieh, du hast Himmel und Erde geschaffen in deiner großen Kraft und mit deinem ausgestreckten Arm, kein Ding ist dir zu kühn!
Luther 1545 (Original):Ah HErr HERR, Sihe, du hast Himel vnd Erden gemacht, durch deine grosse Krafft, vnd durch deinen ausgestreckten Arm, vnd ist kein ding fur dir vnmüglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ach, Herr HERR, siehe, du hast Himmel und Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist kein Ding vor dir unmöglich;
NeÜ 2024:Ach, mein Herr, Jahwe, du hast Himmel und Erde durch deine gewaltige Macht und deine große Kraft geschaffen. Dir ist nichts unmöglich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ach, ‹mein› Herr, Jahweh! Siehe! Du hast die Himmel und die Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm. Dir ist kein Ding unmöglich(a);
-Fussnote(n): (a) o.: zu wunderbar
-Parallelstelle(n): Jeremia 10, 12; Jeremia 32, 27; 1. Mose 18, 14; Hiob 42, 2; Sacharja 8, 6; Matthäus 19, 26; Lukas 1, 37
English Standard Version 2001:'Ah, Lord GOD! It is you who has made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.
King James Version 1611:Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, [and] there is nothing too hard for thee:
Westminster Leningrad Codex:אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ בְּכֹֽחֲךָ הַגָּדוֹל וּבִֽזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה לֹֽא יִפָּלֵא מִמְּךָ כָּל דָּבָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 16: Jeremia fragte sich, weshalb Gott ihn dieses Feld lösen ließ, der Gott, der die souveräne Macht besitzt, das zu tun, was er will, sowohl in der gegenwärtigen Gefangenschaft als auch bei der zukünftigen Rückkehr.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 32, 17
Sermon-Online