Sacharja 8, 6

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 8, Vers: 6

Sacharja 8, 5
Sacharja 8, 7

Luther 1984:So spricht der HERR Zebaoth: Erscheint dies auch unmöglich in den Augen derer, die in dieser Zeit übriggeblieben sind von diesem Volk, sollte es darum auch -a-unmöglich erscheinen in meinen Augen? spricht der HERR Zebaoth. -a) Lukas 1, 37.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«So hat der HErr der Heerscharen gesprochen: ,Wenn das dem Überrest dieses Volkes unmöglich erscheint in jenen Tagen, muß es da auch mir unmöglich erscheinen?'» - so lautet der Ausspruch des HErrn der Heerscharen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der HERR der Heerscharen: Wenn (das zu) wunderbar ist in den Augen des Überrestes dieses Volkes in jenen Tagen, sollte es auch in meinen Augen (zu) wunderbar sein-a-? spricht der HERR-1- der Heerscharen. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Matthäus 19, 26.
Schlachter 1952:So spricht der HERR der Heerscharen: Wenn das in den Augen des Überrestes dieses Volkes wunderbar sein wird in jenen Tagen, sollte es auch in meinen Augen wunderbar sein? spricht der HERR der Heerscharen.
Zürcher 1931:So spricht der Herr der Heerscharen: Wenn das dem Überrest dieses Volkes zu wunderbar scheint, muss es darum auch mir zu wunderbar scheinen? spricht der Herr der Heerscharen.
Luther 1912:So spricht der Herr Zebaoth: Ist solches unmöglich vor den Augen dieses übrigen Volks zu dieser Zeit, sollte es darum auch a) unmöglich sein vor meinen Augen? spricht der Herr Zebaoth. - a) Lukas 1, 37.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER der Umscharte gesprochen: »Wenn das in den Augen des Überrests dieses Volkes wunderbar ist in den Tagen da, soll es auch in meinen Augen wunderbar sein?« Erlauten ists von IHM dem Umscharten.
Tur-Sinai 1954:So spricht der Ewige der Scharen: Wenn das zu wunderbar erscheint dem Rest dieses Volkes in jenen Tagen - sollt es auch mir zu wunderbar erscheinen? ist der Spruch des Ewigen der Scharen.
Luther 1545 (Original):So spricht der HERR Zebaoth, Düncket sie solchs vnmüglich sein fur den augen dieses vbrigen Volcks zu dieser zeit, Solts darumb auch vnmüglich sein fur meinen augen, spricht der HERR Zebaoth?
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der HERR Zebaoth: Dünket sie solches unmöglich sein vor den Augen dieses übrigen Volks zu dieser Zeit? Sollt es darum auch unmöglich sein vor meinen Augen? spricht der HERR Zebaoth.
NeÜ 2016:So spricht Jahwe: 'Wenn es dem Rest dieses Volkes dann auch wunderbar erscheinen wird, so doch nicht mir, dem allmächtigen Gott!'
Jantzen/Jettel 2016:So sagt JAHWEH der Heere: Wenn es wunderbar ist in den Augen des Überrestes dieses Volkes in jenen Tagen, wird es auch in meinen Augen wunderbar sein?, [ist der] Ausspruch JAHWEHS der Heere. a)
a) wunderb . Jesaja 28, 29; Jeremia 32, 17 .27; Matthäus 21, 42
English Standard Version 2001:Thus says the LORD of hosts: If it is marvelous in the sight of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my sight, declares the LORD of hosts?
King James Version 1611:Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.