Jeremia 51, 35

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 35

Jeremia 51, 34
Jeremia 51, 36

Luther 1984:Nun aber komme über Babel der Frevel, der an mir begangen ist und an meinem Fleische», spricht die Einwohnerin von Zion, «und mein Blut komme über die Bewohner von Chaldäa», spricht Jerusalem.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die an mir verübte Gewalttätigkeit und meine Zerfleischung komme über Babylon» - so spreche die Bewohnerschaft Zions - «und mein Blut über die Bewohner des Chaldäerlandes!» - so spreche Jerusalem.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die an mir (begangene) Gewalttat und meine Zerfleischung-1- komme über Babel - soll die Bewohnerin von Zion sagen - und mein Blut über die Bewohner von Chaldäa, soll Jerusalem sagen-a-. -1) w: Fleisch. a) V. 24; Klagelieder 1, 22.
Schlachter 1952:Der Frevel, an mir und meinem Fleische begangen, komme über Babel!» spricht die Bewohnerin von Zion, «und mein Blut komme über die Bewohner von Chaldäa!» spricht Jerusalem.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Frevel, der an mir und meinem Fleisch begangen wurde, komme über Babel!«, spreche die Bewohnerin von Zion, »Und mein Blut komme über die Bewohner von Chaldäa!«, spreche Jerusalem.
Zürcher 1931:Meine Misshandlung und mein Elend komme über Babel!» spreche die Bürgerschaft Zions - «und mein Blut über die Bewohner Chaldäas!» spreche Jerusalem.
Luther 1912:Nun aber komme über Babel der Frevel, an mir begangen und an meinem Fleische, spricht die Einwohnerin zu Zion, und mein Blut über die Einwohner in Chaldäa, spricht Jerusalem.
Buber-Rosenzweig 1929:Meine Unbill, meine Zerfleischung über Babel! spreche die Siedlerin Zion. Mein Blut an die Siedler Chaldäas! spreche Jerusalem.
Tur-Sinai 1954:Mein Raub, mein Fleisch auf Babel!' / spricht Zijons Sassin / ,Mein Blut auf Kasderlands Bewohner!' / spricht Jeruschalaim. /
Luther 1545 (Original):NebucadNezar der König zu Babel hat mich gefressen vnd vmbbracht, Er hat aus mir ein leer Gefesse gemacht, Er hat mich verschlungen, wie ein Drache, Er hat seinen Bauch gefüllet mit meinem niedlichsten, Er hat mich verstossen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nun aber findet sich über Babel der Frevel an mir begangen, und mein Fleisch, spricht die Einwohnerin zu Zion, und mein Blut über die Einwohner zu Chaldäa, spricht Jerusalem.
NeÜ 2024:Darum soll Jerusalem sagen: / Was ich an Gewalt und Zerfleischung erlitt, / das komme nun über Babylon! / Mein Blut komme über die Chaldäer!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Gewalttat an mir und mein Zerfleischtwerden(a) [komme] über Babel!, sage die Bewohnerin Zions. Und mein Blut über die Bewohner Chaldäas!, sage Jerusalem.
-Fussnote(n): (a) o.: Die mir [von ihnen] zugefügte Gewalttat und das Mich-Zerfleischen
-Parallelstelle(n): Jeremia 30, 16
English Standard Version 2001:The violence done to me and to my kinsmen be upon Babylon, let the inhabitant of Zion say. My blood be upon the inhabitants of Chaldea, let Jerusalem say.
King James Version 1611:The violence done to me and to my flesh [be] upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
Westminster Leningrad Codex:חֲמָסִי וּשְׁאֵרִי עַל בָּבֶל תֹּאמַר יֹשֶׁבֶת צִיּוֹן וְדָמִי אֶל יֹשְׁבֵי כַשְׂדִּים תֹּאמַר יְרוּשָׁלִָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 51, 35
Sermon-Online