Klagelieder 2, 12

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 2, Vers: 12

Klagelieder 2, 11
Klagelieder 2, 13

Luther 1984:Zu ihren Müttern sprechen sie: Wo ist Brot und Wein?, da sie auf den Gassen in der Stadt verschmachten wie die tödlich Verwundeten und in den Armen ihrer Mütter den Geist aufgeben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihren Müttern rufen sie zu: «Wo ist Brot [und Wein]?» (und keins ist da:) wie tödlich Verwundete verschmachten sie auf den Straßen der Stadt, während sie ihr Leben aushauchen an ihrer Mütter Brust.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Zu ihren Müttern sagen sie: «Wo ist Brot-1- und Wein?», während sie wie tödlich Verwundete verschmachten auf den Plätzen der Stadt,-a- während ihre Seele sich ergießt in den Schoß ihrer Mütter. -1) w: Getreide. a) Klagelieder 1, 11; 4, 4; Jesaja 51, 20.
Schlachter 1952:Sie sprachen zu ihren Müttern: «Wo ist Brot und Wein?» als sie wie Todwunde auf den Straßen der Stadt verschmachteten, als sie in dem Schoß ihrer Mütter den Geist aufgaben.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie fragten ihre Mütter: »Wo ist Brot und Wein?«, als sie wie tödlich Verwundete dahinschmachteten auf den Straßen der Stadt, als sie den Geist aufgaben im Schoß ihrer Mütter.
Zürcher 1931:Sie sprachen zu ihren Müttern: «Wo ist Brot?» / da sie wie Todwunde verschmachteten auf den Plätzen der Stadt, / da sie ihre Seelen aushauchten an der Brust ihrer Mütter. /
Luther 1912:da sie zu ihren Müttern sprachen: Wo ist Brot und Wein? da sie auf den Gassen in der Stadt verschmachteten wie die tödlich Verwundeten und in den Armen ihrer Mütter den Geist aufgaben.
Buber-Rosenzweig 1929:sie sprechen zu ihren Müttern: »Wo ist Korn und Wein?«, da sie wie ein Durchbohrter verschmachten in den Gassen der Stadt, da sich ihre Seele verschüttet in den Schoß ihrer Mutter.
Tur-Sinai 1954:Zu ihren Müttern sie sprachen: / ,Wo ist Korn und Wein?' / Da sie schmachten wie gemordet / auf den Plätzen der Stadt / da ihr Leben sich ausgoß / in den Schoß ihrer Mütter.
Luther 1545 (Original):Ich hab schier meine Augen ausgeweinet, das mir mein Leib dauon wehe thut, Meine Lebber ist auff die Erde ausgeschüt vber dem jamer der Tochter meines Volcks, da die Seuglinge vnd vnmündigen auff den gassen in der Stad verschmachten.
Luther 1545 (hochdeutsch):da sie zu ihren Müttern sprachen: Wo ist Brot und Wein? da sie auf den Gassen in der Stadt verschmachteten wie die tödlich Verwundeten und in den Armen ihrer Mütter den Geist aufgaben.
NeÜ 2024:Gequält von Hunger und Durst / schrien sie nach ihren Müttern, / als sie wie tödlich Verwundete / starben auf den Plätzen der Stadt. / In den Armen ihrer Mütter / taten sie den letzten Atemzug.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zu ihren Müttern sagen sie: Wo sind Korn und Wein?, da sie wie tödlich Verwundete verschmachten auf den Plätzen der Stadt, während ihre Seele ausgeschüttet wird(a) in den Schoß ihrer Mutter. -
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: ihr Leben[sblut] vergossen wird
-Parallelstelle(n): Klage 2, 11
English Standard Version 2001:They cry to their mothers, Where is bread and wine? as they faint like a wounded man in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers' bosom.
King James Version 1611:They say to their mothers, Where [is] corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
Westminster Leningrad Codex:לְאִמֹּתָם יֹֽאמְרוּ אַיֵּה דָּגָן וָיָיִן בְּהִֽתְעַטְּפָם כֶּֽחָלָל בִּרְחֹבוֹת עִיר בְּהִשְׁתַּפֵּךְ נַפְשָׁם אֶל חֵיק אִמֹּתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 6: Die Sünde bringt allem und jedem Unglück. Erwähnt werden der Tempel, zu dem die Israeliten zum Gottesdienst zusammenkamen (V. 6), Feste und Sabbate (V. 6), Führer wie der König und die Priester (V. 6), Gottes Altar und sein Heiligtum (V. 7), Stadtmauern (V. 8), das Gesetz (V. 9) und Kinder (V. 11). 2, 6 Vgl. 1, 4.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 2, 12
Sermon-Online