Klagelieder 4, 1

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 4, Vers: 1

Klagelieder 3, 66
Klagelieder 4, 2

Luther 1984:WIE ist das Gold so ganz dunkel und das feine Gold so häßlich geworden, und wie liegen die Edelsteine an allen Straßenecken zerstreut!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ACH, wie ist doch das Gold so glanzlos geworden, wertlos das Edelmetall! hingeschüttet liegen die Edelsteine an allen Straßenecken!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:-1-WEHE, wie dunkel ist das Gold geworden, (wie) entstellt das feine Gold! Wie liegen hingeschüttet die Steine des Heiligtums-2- an allen Straßenecken! -1) im vierten Kap. folgen die einzelnen zweizeiligen Strophen, wie im ersten und zweiten Kap., dem hebr. Alphabet. 2) o: die kostbaren Steine; o: die Edelsteine.
Schlachter 1952:WIE ist das Gold geschwärzt, wie ist das köstliche Gold entstellt! Wie sind die Steine des Heiligtums an allen Straßenecken aufgeschüttet!
Schlachter 2000 (05.2003):Ach! Wie ist das Gold geschwärzt, wie ist das kostbare Gold entstellt! Wie sind die Steine des Heiligtums aufgeschüttet an allen Straßenecken!
Zürcher 1931:ACH, wie schwarz wird das Gold! wie wandelt sich das edle Metall! / Hingeschüttet werden die heiligen Steine an allen Strassenecken. /
Luther 1912:Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich geworden und liegen die Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut! - Klagel. 1, 6.10.
Buber-Rosenzweig 1929:Wehe wie ist das Gold erblichen, das Erz, das feine, verfahlt, die heiligen Steine verschüttet zuhäupten aller Gassen!
Tur-Sinai 1954:«Wie ist verdunkelt das Gold / entstellt das edle Metall / verschüttet die heiligen Steine / vornan auf allen Straßen!
Luther 1545 (Original):Verfolge sie mit grim, vnd vertilge sie vnter dem Himel des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich worden, und liegen die Steine des Heiligtums vorne auf allen Gassen zerstreuet!
NeÜ 2024:Jerusalems Elend (Kapitel 4 besteht wieder aus 22, allerdings zweizeiligen Strophen, deren Anfangsbuchstaben im Hebräischen dem Alphabet folgen. Wie in Kapitel 2 sind hier die Auswirkungen von Gottes Zorn beklagt.): Ach, wie dunkel ist das Gold geworden, / das edle Metall verlor seinen Glanz. / An Straßenecken hingeschüttet / liegen die Steine des Heiligtums.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Weh(a), wie ist das Gold dunkel geworden, [wie] ist das Feingold entstellt, hingeschüttet die Steine des Heiligtums(b) an allen Ecken der Straßen!
-Fussnote(n): (a) Die Anfangsbuchstaben der V. 1-22 sind akrostisch angeordnet. Jeder Vers ist ein Vierzeiler (im Heb.: Zweizeiler). (b) o.: die heiligen Steine
-Parallelstelle(n): Klage 2, 6; 2. Könige 25, 8-10
English Standard Version 2001:How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.
King James Version 1611:How is the gold become dim! [how] is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
Westminster Leningrad Codex:אֵיכָה יוּעַם זָהָב יִשְׁנֶא הַכֶּתֶם הַטּוֹב תִּשְׁתַּפֵּכְנָה אַבְנֵי קֹדֶשׁ בְּרֹאשׁ כָּל חוּצֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 1: Wie ist das Gold geschwärzt. Der Goldschmuck des Tempels, der von den Eroberern geraubt wurde, verlor staubbedeckt seinen Glanz.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 4, 1
Sermon-Online