Luther 1984: | Gewalttat hat sich erhoben und wird zur Rute des Frevels; nichts ist mehr von ihnen da und nichts von ihrem Reichtum, nichts von ihrer Pracht und nichts von ihrer Herrlichkeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Gewalttätigkeit hat sich zur Rute des Frevels erhoben-1-; nichts wird von ihnen übrigbleiben, nichts von ihrem Gepränge-2-, nichts von ihrem Reichtum, nichts von ihrer Herrlichkeit!-3- -1) o: entwickelt. 2) o: von ihrer Menge. 3) die Üs. von V. 10.11 (und weiterhin) ist durchaus unsicher. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | die Gewalttat erhebt sich zur Rute-1- der Gottlosigkeit. Nichts von ihnen (wird bleiben), nichts von ihrem Prunk und nichts von ihrem Lärmen und nichts Herrliches an ihnen-a-. -1) o: zum Herrscherstab. a) Jeremia 7, 34. |
Schlachter 1952: | Die Gewalttätigkeit erhebt sich als Rute der Gottlosigkeit. Es wird nichts von ihnen übrigbleiben, weder von ihrer Menge, noch von ihrem Reichtum, und niemand wird sie beklagen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Gewalttätigkeit erhebt sich als Rute der Gottlosigkeit. Es wird nichts von ihnen übrig bleiben, weder von ihrer Menge, noch von ihrem Getümmel, noch von ihrer Herrlichkeit. |
Zürcher 1931: | Doch es verwelkt der gottlose Stab; aus ist's mit ihnen, aus ist's mit ihrem Gepränge. |
Luther 1912: | Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die Gottlosen, daß nichts von ihnen noch von ihrem Volk noch von ihrem Haufen Trost haben wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Unbill erwächst zum Stecken des Frevels. Nichts wird aus ihnen, nichts aus ihrem Getümmel, aus ihrer tummelnden Menge nichts, nicht ein Wimmern mehr ist bald unter ihnen. |
Tur-Sinai 1954: | Der Raub erwächst zum Stab des Frevels, nichts bleibt von ihnen, von ihrer Menge und ihrem Gepränge, und keine Klage ist um sie. |
Luther 1545 (Original): | Sihe, der tag, sihe, er kompt daher, er bricht an, Die Rute blühet, vnd der Stoltze grunet. -[Blühet] Er ist gerüst, vnd wird jm gelingen. Vnd ist vom Könige zu Babel gesagt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die Gottlosen, daß nichts von ihnen, noch von ihrem Volk, noch von ihrem Haufen Trost haben wird. |
NeÜ 2024: | die Gewalttat erhebt sich und wird zum Zepter des Bösen. Nichts bleibt von ihnen, von ihrer Menge und ihrem Gepränge, und keine Klage ist um sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Gewalttat erwächst zur Rute der Ehrfurchtslosigkeit. Nichts [bleibt] von ihnen, nichts von ihrem Prunk(a), nichts von ihrem Getöse, nichts Herrliches(b) [wird] an ihnen [sein]! -Fussnote(n): (a) o.: von ihrer prunkvollen, von Wohlstand strotzenden Menge; o.: von ihrem Getümmel; so a. i. Folg. (b) and.: kein Klagegeschrei; o.: kein Wimmern -Parallelstelle(n): Hesekiel 26, 13; Jeremia 7, 34 |
English Standard Version 2001: | Violence has grown up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor their abundance, nor their wealth; neither shall there be preeminence among them. |
King James Version 1611: | Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them [shall remain], nor of their multitude, nor of any of theirs: neither [shall there be] wailing for them. |
Westminster Leningrad Codex: | הֶחָמָס קָם לְמַטֵּה רֶשַׁע לֹא מֵהֶם וְלֹא מֵהֲמוֹנָם וְלֹא מֶהֱמֵהֶם וְלֹא נֹהַּ בָּהֶֽם |