Hesekiel 26, 13

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 26, Vers: 13

Hesekiel 26, 12
Hesekiel 26, 14

Luther 1984:Und ich will dem Getön deiner Lieder ein Ende machen, und den Klang deiner Harfen soll man nicht mehr hören.-a- -a) Amos 5, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So will ich dem Getön deiner Lieder ein Ende machen, und der Klang deiner Harfen soll nicht mehr vernommen werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde das Getön deiner Lieder zum Schweigen bringen-1-, und der Klang deiner Zithern wird nicht mehr gehört werden-a-. -1) w: ruhen machen. a) Jesaja 24, 8; Offenbarung 18, 22.
Schlachter 1952:Also will ich deinem lauten Gesang ein Ende machen, und dein Saitenspiel soll hinfort nicht mehr gehört werden.
Schlachter 2000 (05.2003):So will ich dem Lärm deiner Lieder ein Ende machen, und dein Saitenspiel soll künftig nicht mehr gehört werden.
Zürcher 1931:Ich werde dem Lärm deiner Lieder ein Ende machen, und der Klang deiner Lauten soll nicht mehr gehört werden.
Luther 1912:Also will ich mit dem Getön deines Gesanges ein Ende machen, daß man a) den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll. - a) Jesaja 14, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich verabschiede das Getös deiner Lieder, der Lärm deiner Leiern wird nicht wieder gehört.
Tur-Sinai 1954:Ein Ende mach ich deiner Lieder Rauschen, und nie mehr hört man deiner Zither Klang.
Luther 1545 (Original):Sie werden dein Gut rauben, vnd deinen Handel plündern. Deine Mauren werden sie abbrechen, vnd deine feine Heuser vmbreissen, vnd werden deine steine, holtz vnd staub ins wasser werffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also will ich mit dem Getöne deines Gesangs ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.
NeÜ 2024:Ich lasse den Klang deiner Lieder verstummen, und die Musik deiner Harfen wird nicht mehr gehört.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich mache dem Getön deiner Lieder ein Ende. Und der Klang deiner Leiern wird nicht mehr gehört werden.
-Parallelstelle(n): Jesaja 23, 16; Jesaja 24, 8; Offenbarung 18, 22
English Standard Version 2001:And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
King James Version 1611:And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
Westminster Leningrad Codex:וְהִשְׁבַּתִּי הֲמוֹן שִׁירָיִךְ וְקוֹל כִּנּוֹרַיִךְ לֹא יִשָּׁמַע עֽוֹד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 5: Fischernetze ausspannt. Tyrus wurde einer Fischerstadt und ein Ort, wo man jahrhundertelang Fischernetze ausbreitete, bis die Sarazenen schließlich alles zerstörten, was im 4. Jhdt. übrig geblieben war. Seitdem ist das einst bedeutende Wirtschaftszentrum des Mittelmeers zu einem unbedeutenden Dorf verkommen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 26, 13
Sermon-Online