Jesaja 24, 8

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 24, Vers: 8

Jesaja 24, 7
Jesaja 24, 9

Luther 1984:Die Freude der Pauken ist vorüber, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):still geworden ist der lustige Paukenschlag, aufgehört hat das Lärmen der Jubelnden, es feiert der fröhliche Zitherklang;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ins Stocken geraten ist die Freude der Tamburine, der Lärm der Ausgelassenen hat aufgehört, es stockt die Freude der Zither-a-. -a) Jeremia 7, 34; Hesekiel 26, 13; Amos 6, 7.
Schlachter 1952:Das Jubeln der Paukenschläger ist vorbei; das Geschrei der Fröhlichen ist verstummt, und die Freude der Harfenspieler hat ein Ende.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Jubel der Paukenschläger ist vorbei; das Geschrei der Frohlockenden ist verstummt, und die Freude des Lautenspiels hat ein Ende.
Zürcher 1931:Es feiert der Jubel der Handpauken, still ward der Lärm der Fröhlichen, es feiert der Jubel der Laute.
Luther 1912:Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende. - Jeremia 7, 34; Jeremia 16, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:feiern muß die Wonne der Pauken, der Lärmenden Tosen schweigen, feiern die Wonne der Leier,
Tur-Sinai 1954:Aus ist der Pauken Jubel / hinweg der Fröhlichen Getümmel / fort Zitherjubel. /
Luther 1545 (Original):Die freude der Paucken feiret, das jauchtzen der Frölichen ist aus, vnd die freude der Harffen hat ein ende.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfen hat ein Ende.
NeÜ 2024:Der Freudenklang der Tamburine verstummt, / der Lärm der feiernden Menge erstirbt, / das fröhliche Harfenspiel bricht ab.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es ruht die Freude der Tamburine. Aufgehört hat das Toben der Ausgelassenen(a). Es ruht die Freude der Leier.
-Fussnote(n): (a) o.: das Getöse der Frohlockenden.
-Parallelstelle(n): Jeremia 7, 34; Hesekiel 26, 13; Offenbarung 18, 22
English Standard Version 2001:The mirth of the tambourines is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.
King James Version 1611:The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Westminster Leningrad Codex:שָׁבַת מְשׂוֹשׂ תֻּפִּים חָדַל שְׁאוֹן עַלִּיזִים שָׁבַת מְשׂוֹשׂ כִּנּֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 7: seufzen alle, die sich von Herzen gefreut hatten. Der künftige Tag des Gerichts wird alle Freuden an natürlichen Dingen beenden. Vgl. Offenbarung 18, 22.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 24, 8
Sermon-Online