Luther 1984: | UND des HERRN Wort geschah zu mir: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND das Wort des HERRN geschah zu mir so: |
Schlachter 1952: | UND das Wort des HERRN erging an mich also: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das Wort des HERRN erging an mich folgendermaßen: |
Zürcher 1931: | UND es erging an mich das Wort des Herrn: |
Luther 1912: | Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Rede geschah zu mir, es sprach: |
Tur-Sinai 1954: | Und es erging das Wort des Ewigen an mich, besagend: |
Luther 1545 (Original): | Auff das du dran gedenckest, vnd dich schemest, vnd fur schanden nicht mehr deinen mund auffthun thürest, wenn ich dir alles vergeben werde, was du gethan hast, spricht der HErr HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach: |
NeÜ 2024: | Der Adler und die Zeder: Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort Jahwehs geschah zu mir: |
English Standard Version 2001: | The word of the LORD came to me: |
King James Version 1611: | And the word of the LORD came unto me, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר |