Hesekiel 17, 2

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 17, Vers: 2

Hesekiel 17, 1
Hesekiel 17, 3

Luther 1984:Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Menschensohn, gib dem Hause Israel ein Rätsel auf und trage ihm ein Gleichnis vor!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Menschensohn, gib ein Rätsel auf-a- und rede ein Gleichnis zum Haus Israel-b-, -a) Richter 14, 12. b) Hesekiel 21, 5; 24, 3; Hosea 12, 11.
Schlachter 1952:Menschensohn, gib dem Hause Israel ein Rätsel auf und lege ihm ein Gleichnis vor
Zürcher 1931:Menschensohn, sprich einen Rätselspruch und rede ein Gleichnis zum Haus Israel
Luther 1912:Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis
Buber-Rosenzweig 1929:Menschensohn, nicht ein Rätselgeflecht, sag eine Gleichnisansage zu dem Haus Jissrael,
Tur-Sinai 1954:,Menschensohn! Laß Rätsel raten und gleiche Gleichnis dem Haus Jisraël
Luther 1545 (Original):Vnd des HERRN wort geschach zu mir, vnd sprach,
Luther 1545 (hochdeutsch):Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis
NeÜ 2021:(12) So spricht Jahwe, der Allmächtige: Die Herrlichkeit selbst hat mich (Offenbar der Engel Jahwes, der Jahwe selbst repräsentiert, wie auch V. 13 und 15 und an anderen Stellen. Er kann einerseits so sprechen, als ob er Jahwe selbst ist, und andererseits so, als ob er sich von Jahwe unterscheidet.)zu den fremden Völkern geschickt, die euch ausgeplündert haben. – Denn wer euch antastet, tastet meinen Augapfel an! –
Jantzen/Jettel 2016:„Menschensohn, gib ein Rätsel auf und rede ein Gleichnis zum Haus Israel a)
a) Gleichnis Hesekiel 21, 5; 24, 3; Matthäus 13, 3; 13, 33 .34 .53
English Standard Version 2001:Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
King James Version 1611:Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;




Predigten über Hesekiel 17, 2
Sermon-Online