Luther 1984: | -a-Wenn der dann aber einen Sohn zeugt, der alle diese Sünden sieht, die sein Vater tut - wenn er sie sieht und doch nicht so handelt, -a) V. 14-17: 5. Mose 24, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «WENN der nun aber Vater eines Sohnes ist, der alle Sünden sieht, die sein Vater begeht, und, obgleich er sie sieht, dennoch nicht ebenso handelt: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und siehe, der zeugt einen Sohn, und dieser sieht alle Sünden seines Vaters, die der tut; er sieht (sie) und tut nicht desgleichen-a-: -a) Hesekiel 20, 18; 2. Könige 22, 1.2. |
Schlachter 1952: | Und siehe, wenn auch er einen Sohn zeugt, der alle Sünden seines Vaters sieht, die dieser vollbracht hat, ja, wenn er sie sieht, aber solche nicht tut: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und siehe, wenn er wiederum einen Sohn zeugt, der alle Sünden seines Vaters sieht, die dieser vollbracht hat, ja, wenn er sie sieht, aber solche nicht tut: |
Zürcher 1931: | Und siehe, wenn auch er einen Sohn erzeugt, und der sieht all die Sünden, die sein Vater begangen hat, und er fürchtet sich und tut nicht desgleichen: |
Luther 1912: | Wo er aber einen Sohn zeugt, der alle solche Sünden sieht, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zeugte der nun einen Sohn, der sah alle Sünden seines Vaters, die er getan hat, sah ein: er tut nicht ihresgleichen, |
Tur-Sinai 1954: | Doch sieh: Der zeugt einen Sohn, der schaut alle Sünden seines Vaters, die er getan, siehts und handelt nicht nach ihnen, |
Luther 1545 (Original): | gibt auff wucher, vbersetzt, Solt der leben? Er sol nicht leben, Sondern, weil er solche Grewel alle gethan hat, sol er des todes sterben, Sein blut sol auff jm sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo er aber einen Sohn zeuget, der alle solche Sünde siehet, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut: |
NeÜ 2024: | Aber vielleicht hat er auch einen Sohn, der die Sünden seines Vaters sieht, aber nichts dergleichen tut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und - siehe! - zeugt der einen Sohn; und der sieht alle Sünden seines Vaters, die der tut, er sieht sie und handelt nicht so: -Parallelstelle(n): Hesekiel 18, 27.28 |
English Standard Version 2001: | Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise: |
King James Version 1611: | Now, lo, [if] he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִנֵּה הוֹלִיד בֵּן וַיַּרְא אֶת כָּל חַטֹּאת אָבִיו אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּרְאֶה וְלֹא יַעֲשֶׂה כָּהֵֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: In diesem Kapitel wird eines der grundlegendsten Prinzipien der Schrift präsentiert (das auch in 5. Mose 24, 16; 2. Könige 14, 6 gelehrt wird): Das Gericht entspricht dem persönlichen Glauben und Verhalten. Gott hatte eine nationale Bestrafung vorausgesagt, der Grund dafür waren jedoch persönliche Sünden (vgl. 3, 16-21; 14, 12-20; 33, 1-20). |