Luther 1984: | Wenn sich dagegen -a-der Ungerechte abkehrt von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und übt nun Recht und Gerechtigkeit, der wird sein Leben erhalten. -a) Jesaja 55, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn sich dagegen der Gottlose von der Gottlosigkeit, die er begangen hat, abwendet und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird ein solcher Mensch seine Seele am Leben erhalten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn aber ein Gottloser von seiner Gottlosigkeit-1-, die er begangen hat, umkehrt und Recht und Gerechtigkeit übt: --er- wird seine Seele am Leben erhalten. -1) o: Wenn aber der Ungerechte von seiner Ungerechtigkeit. |
Schlachter 1952: | Wenn aber der Gottlose sich abwendet von seiner Gottlosigkeit, die er begangen hat, und tut, was recht und billig ist, so wird er seine Seele am Leben erhalten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn aber der Gottlose sich abwendet von seiner Gottlosigkeit, die er begangen hat, und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er seine Seele am Leben erhalten. |
Zürcher 1931: | Und wenn der Gottlose sich bekehrt von der Gottlosigkeit, die er getan hat, und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er seine Seele am Leben erhalten. -Hesekiel 33, 19. |
Luther 1912: | Wiederum, wenn sich der Gottlose kehrt von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine Seele lebendig erhalten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und wann der Frevler umkehrt von seinem Frevel, den er tat, tut Recht und Wahrhaftigkeit, der belebt seine Seele: |
Tur-Sinai 1954: | Und wenn der Frevler umkehrt von seinem Frevel, den er geübt, und er übt Recht und Rechtlichkeit - so soll er seine Seele am Leben erhalten. |
Luther 1545 (Original): | Denn wenn der Gerecht sich keret von seiner gerechtigkeit vnd thut böses, So mus er sterben, Er mus aber vmb seiner bosheit willen, die er gethan hat, sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wiederum, wenn sich der Gottlose kehret von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine Seele lebendig behalten. |
NeÜ 2024: | Wenn aber ein Gottloser umkehrt, sein gesetzloses Handeln lässt und tut, was gut und richtig ist, dann wird er sein Leben retten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn aber ein Ehrfurchtsloser von seiner Ehrfurchtslosigkeit, die er getan hat, umkehrt und Recht und Gerechtigkeit übt, erhält er seine Seele am Leben. |
English Standard Version 2001: | Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life. |
King James Version 1611: | Again, when the wicked [man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְשׁוּב רָשָׁע מֵֽרִשְׁעָתוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיַּעַשׂ מִשְׁפָּט וּצְדָקָה הוּא אֶת נַפְשׁוֹ יְחַיֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: In diesem Kapitel wird eines der grundlegendsten Prinzipien der Schrift präsentiert (das auch in 5. Mose 24, 16; 2. Könige 14, 6 gelehrt wird): Das Gericht entspricht dem persönlichen Glauben und Verhalten. Gott hatte eine nationale Bestrafung vorausgesagt, der Grund dafür waren jedoch persönliche Sünden (vgl. 3, 16-21; 14, 12-20; 33, 1-20). |