Luther 1984: | Ich aber sprach zu ihnen: Was ist das für eine Höhe, auf die ihr geht? Daher heißt sie bis auf diesen Tag «Höhe». |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | [Da fragte ich sie: ««Was ist das für eine Höhe, auf die ihr euch da begebt?»» Daher ist der Name ,Höhe' geblieben bis auf den heutigen Tag.]'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich sprach zu ihnen: Was ist das für eine Höhe, wohin ihr geht-a-? So wurde ihr Name Bama-1- genannt, bis auf diesen Tag. -1) d.h. Höhe. a) Hesekiel 16, 24.25. |
Schlachter 1952: | Da fragte ich sie: Was soll diese Höhe, dahin ihr gehet? Daher nannte man sie «Höhe» bis auf diesen Tag. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da fragte ich sie: Was soll diese Höhe, wohin ihr geht? Daher nennt man sie »Höhe« bis zu diesem Tag. |
Zürcher 1931: | Da sprach ich zu ihnen: «Was ist's mit der Höhe, zu der ihr geht?» Daher nennt man sie «Höhe» bis auf den heutigen Tag. |
Luther 1912: | Ich aber sprach zu ihnen: Was soll doch die Höhe, dahin ihr gehet? Und also heißt sie bis auf diesen Tag »die Höhe«. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Man sprach damals zu ihnen: Was ist das für eine Koppe, wo ihr die Verkoppelten seid! So rief man deren Namen: Koppe, bis auf diesen Tag. - |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach ich zu ihnen: Was ist das für eine Kammer-1-, zu der ihr da die Kommer-2- seid? Und man hieß ihren Namen Kultkammer bis auf diesen Tag. -1) -+Ha-Bama-. 2) -+Ha-Baïm-.++ |
Luther 1545 (Original): | Denn da ich sie in das Land gebracht hatte, vber welchs ich meine Hand auffgehaben hatte, das ichs jnen gebe, Wo sie einen hohen Hügel oder dicken Bawm ersahen, da selbs opfferten sie jre Opffer, vnd brachten da hin jre feindselige Gaben, vnd reucherten da selbs jren süssen Geruch, vnd gossen daselbs jre Tranckopffer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich aber sprach zu ihnen: Was soll doch die Höhe, dahin ihr gehet? Und also heißt sie bis auf diesen Tag die Höhe. |
NeÜ 2024: | Ich fragte sie: Was habt ihr da auf der Höhe zu suchen? - Deshalb nennt man diese diese ‹Opferstätten› Höhen bis heute. (Das meint den Zeitpunkt, als das Buch verfasst wurde.) ' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich sagte zu ihnen: Was ist das für eine Höhe, wohin ihr geht? - So wurde ihr Name 'Höhe' genannt bis zu diesem Tag.' -Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 16.24; 5. Mose 12, 2.3 |
English Standard Version 2001: | (I said to them, What is the high place to which you go? So its name is called Bamah to this day.) |
King James Version 1611: | Then I said unto them, What [is] the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day. |
Westminster Leningrad Codex: | וָאֹמַר אֲלֵהֶם מָה הַבָּמָה אֲשֶׁר אַתֶּם הַבָּאִים שָׁם וַיִּקָּרֵא שְׁמָהּ בָּמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 3: Ältesten … zu mir kamen, um den HERRN zu befragen. Vgl. die ähnliche Situation in 14, 1-3. Der Prophet antwortet mit einer Botschaft vom Herrn, die einen historischen Überblick über Israel gibt und das durchgängige Muster der Sünde dieses Volkes aufzeigt. Israel rebellierte in Ägypten (V. 5-9), dann auf der Wüstenwanderung (V. 1026) und beim Einzug ins Gelobte Land (V. 27-32). Bei alledem rettete Gott sie immer wieder, um seinen Ruf zu bewahren (V. 9.14.22). Doch ihre sündige Halsstarrigkeit führte schließlich dazu, dass er sie richten musste (V. 45-49). Die Verse 33-44 sprechen von der künftigen Sammlung Israels, die bei Christi Wiederkunft stattfinden wird. |