Hesekiel 21, 22

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 21, Vers: 22

Hesekiel 21, 21
Hesekiel 21, 23

Luther 1984:Dann will auch ich meine Hände zusammenschlagen und meinen Zorn stillen. Ich, der HERR, habe es gesagt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So will denn auch ich meine Hände zusammenschlagen und meinem Zorn freien Lauf lassen: ich, der HErr, habe es gesprochen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und auch --ich- will meine Hände zusammenschlagen und meinen Grimm stillen-a-. Ich, der HERR, habe geredet. -a) Hesekiel 5, 13.
Schlachter 1952:So will ich auch meine Hände zusammenschlagen und meinen Grimm stillen! Ich, der HERR, habe es gesagt! -
Schlachter 2000 (05.2003):So will ich auch meine Hände zusammenschlagen und meinen Grimm stillen! Ich, der HERR, habe es gesagt.
Zürcher 1931:Und auch ich will in die Hände klatschen und meinen Grimm stillen! Ich, der Herr, habe es geredet.
Luther 1912:Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der Herr, habe es gesagt.
Buber-Rosenzweig 1929:Auch ich selber schlage Hand wider Hand, meine Grimmglut stille ich, ICH bins, der geredet hat.
Tur-Sinai 1954:Und auch ich will schlagen Hand in Hand und stillen meinen Grimm. Ich, der Ewige, habe geredet.'
Luther 1545 (Original):vnd sprechen, Hawe drein, beide zur rechten vnd lincken, was fur dir ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, hab es gesagt.
NeÜ 2024:(22) Auch ich schlag die Hände zusammen / und stille meinen Zorn. / Ich, Jahwe, habe gesprochen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auch ich will in meine Handschale schlagen, meine Grimmglut stillen. Ich, Jahweh, habe gesprochen.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 5, 13; Hesekiel 6, 11
English Standard Version 2001:I also will clap my hands, and I will satisfy my fury; I the LORD have spoken.
King James Version 1611:I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said [it].
Westminster Leningrad Codex:וְגַם אֲנִי אַכֶּה כַפִּי אֶל כַּפִּי וַהֲנִחֹתִי חֲמָתִי אֲנִי יְהוָה דִּבַּֽרְתִּי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 21, 22
Sermon-Online