Hesekiel 5, 13

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 5, Vers: 13

Hesekiel 5, 12
Hesekiel 5, 14

Luther 1984:So soll mein Zorn vollendet werden und -a-mein Grimm über sie zum Ziel kommen, daß ich meinen Mut kühle, und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, es in meinem Eifern geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende. -a) Hesekiel 16, 42.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn so mein Zorn sich voll ausgewirkt hat und ich meinen Grimm an ihnen gestillt und Rache genommen habe, dann werden sie erkennen, daß ich, der HErr, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen voll auswirke.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und mein Zorn soll sich erfüllen, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen-a-. Und sie werden erkennen, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe-b-, wenn ich meinen Grimm an ihnen erfülle. -a) s. Anm. a zu V. 12. b) Hesekiel 6, 10; 17, 21.24; 23, 25.
Schlachter 1952:Also soll mein Zorn sich erschöpfen, und ich will meinen Grimm an ihnen stillen und mich rächen, daß sie erfahren sollen, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen kühle.
Schlachter 2000 (05.2003):So soll mein Zorn vollstreckt werden, und ich will meinen Grimm an ihnen stillen und mich rächen; und sie sollen erkennen, dass ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen vollstrecke.
Zürcher 1931:So wird mein Zorn sich voll auswirken, und ich will meinen Grimm an ihnen stillen; dann werden sie erkennen, dass ich, der Herr, es geredet habe in meinem Eifern, wenn ich meinen Grimm an ihnen auslasse.
Luther 1912:Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm an ihnen ausgerichtet werden, daß ich a) meinen Mut kühle; und sie sollen erfahren, daß ich, der Herr, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen ausgerichtet habe. - a) Hesek. 16, 42.
Buber-Rosenzweig 1929:Erschöpfen muß sich mein Zorn, meine Grimmglut muß ich stillen an ihnen, ich muß mich letzen. Dann werden sie erkennen, daß ICH es bin, der geredet hat, an meinem Eifer, wann meinen Grimm ich erschöpfe an ihnen.
Tur-Sinai 1954:So erschöpft sich mein Zorn, und ich stille meinen Grimm an ihnen und getröste mich, damit man erkenne, daß ich, der Ewige, geredet in meinem Eifer, wenn ich meinen Grimm an ihnen erschöpfe.
Luther 1545 (Original):Es sol das dritte Teil von dir an der Pestilentz sterben, vnd durch Hunger all werden, Vnd das ander dritte Teil durchs Schwert fallen, rings vmb dich her, Vnd das letzte dritte Teil wil ich in alle Winde zerstrewen, vnd das Schwert hinder jnen heraus ziehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm über ihnen ausgerichtet werden, daß ich meinen Mut kühle; und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen ausgerichtet habe.
NeÜ 2024:Sie werden meinen Zorn zu spüren bekommen, und ich werde meine Wut an ihnen stillen und mich rächen. Dann, wenn ich meinen Grimm an ihnen kühle, wird man erkennen, dass ich, Jahwe, sie mit Leidenschaft gewarnt habe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und mein Zorn wird sich austoben(a), und meine Grimmglut werde ich an ihnen auslassen; und ich werde Rache nehmen. Und sie werden erkennen, dass ich, Jahweh, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meine Grimmglut an ihnen gestillt habe.
-Fussnote(n): (a) o.: wird sich ganz erschöpfen
-Parallelstelle(n): Grimm. Hesekiel 7, 8; Hesekiel 21, 22.36; Hesekiel 24, 13; erkenn. Hesekiel 6, 10; Hesekiel 17, 21.24
English Standard Version 2001:Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the LORD that I have spoken in my jealousy when I spend my fury upon them.
King James Version 1611:Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken [it] in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
Westminster Leningrad Codex:וְכָלָה אַפִּי וַהֲנִחוֹתִי חֲמָתִי בָּם וְהִנֶּחָמְתִּי וְֽיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי בְּקִנְאָתִי בְּכַלּוֹתִי חֲמָתִי בָּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 13: Hesekiel beabsichtigte, dem Gewissen Israels Gottes intensiven Hass auf Götzendienst und Abfall aufzuprägen. »Zorn« und »Grimm« werden 6-mal wiederholt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 5, 13
Sermon-Online