Luther 1984: | Es soll ein Drittel von dir an der Pest sterben und durch Hunger vernichtet werden in deiner Mitte, und das zweite Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her, und das letzte Drittel will ich in alle Winde zerstreuen und will hinter ihnen her das Schwert ziehen.-a- -a) V. 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der dritte Teil von dir soll an der Pest sterben und durch Hunger umkommen in deiner Mitte; das zweite Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her; und das letzte Drittel will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her zücken. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und in deiner Mitte durch Hunger umkommen; und ein Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her-a-; und ein Drittel werde ich in alle Winde zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her-b-. -a) Hesekiel 6, 12; 7, 3.15; 14, 21; 16, 42; 21, 22; 24, 13; 43, 8; Jesaja 1, 24; Jeremia 14, 12; 15, 9; Offenbarung 6, 8. b) Hesekiel 12, 14; Jeremia 9, 15; 15, 2; Amos 9, 4. |
Schlachter 1952: | Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und in deiner Mitte durch Hunger aufgerieben werden; ein Drittel soll durch das Schwert fallen rings um dich her; das letzte Drittel aber will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her zücken. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und in deiner Mitte durch Hunger aufgerieben werden; ein Drittel soll durch das Schwert fallen rings um dich her; das letzte Drittel aber will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her zücken. |
Zürcher 1931: | Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und durch Hunger aufgerieben werden in deiner Mitte, ein Drittel soll durch das Schwert fallen rings um dich her, und ein Drittel will ich in alle Winde zerstreuen und hinter ihnen her das Schwert zücken. |
Luther 1912: | Es soll dein drittes Teil an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden in dir, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her; und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen. - Hesek. 5, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Drittel von dir, durch die Seuche sollen sie sterben, durch Hunger erschöpft wenden in deiner Mitte, ein Drittel von dir, durchs Schwert sollen sie rings um dich fallen, und ein Drittel von dir, in allen Wind streue ichs, ein Schwert zücke ich hinter ihnen her. |
Tur-Sinai 1954: | Ein Drittel von dir stirbt an der Pest und schwindet durch Hunger in deiner Mitte, ein Drittel fällt durchs Schwert rings um dich, und ein Drittel zersprenge ich in alle Winde und zücke das Schwert hinter ihnen drein. |
Luther 1545 (Original): | Darumb, so war als ich lebe, spricht der HErr HERR, Weil du mein Heiligthum mit deiner allerley Greweln vnd Götzen, verunreinigt hast, wil ich dich auch zuschlahen, vnd mein Auge sol dein nicht schonen, vnd wil nicht gnedig sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es soll das dritte Teil von dir an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her, und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen. |
NeÜ 2024: | Ein Drittel von dir wird in der Stadt an Pest und Hunger sterben, ein Drittel soll vor der Stadt mit dem Schwert erschlagen werden; und ein Drittel zerstreue ich in alle Winde und verfolge sie mit gezücktem Schwert. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und in deiner Mitte durch Hunger umkommen. Und ein Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her. Und ein Drittel werde ich in alle Winde zerstreuen, und ich werde das Schwert zücken hinter ihnen her. -Parallelstelle(n): Hesekiel 5, 2; Hesekiel 6, 12; Hesekiel 7, 15; Hesekiel 14, 21; Hesekiel 33, 27; Jeremia 14, 12; Jeremia 15, 2; Offenbarung 6, 8; zücken Hesekiel 12, 14; Jeremia 44, 27 |
English Standard Version 2001: | A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst; a third part shall fall by the sword all around you; and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them. |
King James Version 1611: | A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. |
Westminster Leningrad Codex: | שְׁלִשִׁתֵיךְ בַּדֶּבֶר יָמוּתוּ וּבָֽרָעָב יִכְלוּ בְתוֹכֵךְ וְהַשְּׁלִשִׁית בַּחֶרֶב יִפְּלוּ סְבִיבוֹתָיִךְ וְהַשְּׁלִישִׁית לְכָל רוּחַ אֱזָרֶה וְחֶרֶב אָרִיק אַחֲרֵיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 12: Seuchen, Hungersnot, Schwert und Zerstreuung waren ihr Gericht. Sie hatten keinen Ort, wo sie das Sühnungsblut opfern konnten und trugen daher ihre Sünden ohne Erleichterung. |