Luther 1984: | Verleumder trachten bei dir danach, Blut zu vergießen. Sie essen von den Höhenopfern und treiben Schandtaten in deiner Mitte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Verleumder weilen in dir, die auf Blutvergießen ausgehen, und auf den Bergen hält man bei dir Opfermahle, Unzucht-1- verübt man in deiner Mitte. -1) o: Schandtaten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Verleumder sind in dir, um Blut zu vergießen-a-. Und auf den Bergen ißt man in dir-b-, Schandtaten verübt man in deiner Mitte. -a) 3. Mose 19, 16; 1. Samuel 24, 10. b) Hesekiel 18, 6.11. |
Schlachter 1952: | Verleumder sind in dir, um Blut zu vergießen; und man hat bei dir auf den Bergen gegessen; man hat in deiner Mitte Schandtaten begangen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Verleumder sind in dir, um Blut zu vergießen, und man hat bei dir mahle gehalten auf den Bergen; man hat Schandtaten begangen in deiner Mitte. |
Zürcher 1931: | Verleumder sind in dir darauf aus, Blut zu vergiessen; auf den Bergen hält man bei dir (Opfer-)Mahle, Unzucht treibt man in deiner Mitte. |
Luther 1912: | Verräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwillig in dir; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Verleumderische Männer waren in dir, Blut zu vergießen. Beim Berggelag aß man in dir, Unzucht übte man in deiner Mitte, |
Tur-Sinai 1954: | Verleumderische Männer gabs in dir / daß Blut sich gieße / und zu den Bergen riefen sie in dir / und Treubruch trieben sie in deiner Mitte. / |
Luther 1545 (Original): | Du verachtest meine Heiligthüme, vnd entheiligest meine Sabbath. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Verräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwilliglich in dir; |
NeÜ 2024: | Es gibt Verleumder in dir, die Menschen dem Tod ausliefern. Auf deinen Bergen feiert man Opfermahle, und in deiner Mitte begeht man abscheuliche Dinge. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Verleumder sind in dir, um Blut zu vergießen. Und auf den Bergen isst man in dir. Schandtaten begeht man in deiner Mitte. -Parallelstelle(n): Hesekiel 18, 6.11.15 |
English Standard Version 2001: | There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst. |
King James Version 1611: | In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. |
Westminster Leningrad Codex: | אַנְשֵׁי רָכִיל הָיוּ בָךְ לְמַעַן שְׁפָךְ דָּם וְאֶל הֶֽהָרִים אָכְלוּ בָךְ זִמָּה עָשׂוּ בְתוֹכֵֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 4: mit Schuld beladen. In dieser Anklage von Jerusalems Blutschuld werden mindestens 17 verschieden Arten von Sünde aufgeführt, und in V. 25-29 noch weitere. Die einzige Grenze ihrer Bosheit war ihre Fähigkeit. Sie taten alles Böse, das sie verüben konnten, und Blutvergießen war anscheinend das beliebteste Übel. |