Hesekiel 24, 11

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 24, Vers: 11

Hesekiel 24, 10
Hesekiel 24, 12

Luther 1984:stelle den Topf leer auf die Glut, damit er heiß wird und sein Erz glüht und seine Unreinheit schmilzt und sein Rost abgeht!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann stelle den Topf leer auf seine Kohlenglut, damit sein Erz glühend heiß wird und sein Schmutz in ihm zerschmilzt und sein Rost verschwindet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und stelle ihn leer auf seine Kohlen, damit seine Bronze heiß wird und glüht und seine Unreinheit in ihm schmilzt, sein Rost abgeht-a-! -a) Hesekiel 22, 15.
Schlachter 1952:Stelle darnach den leeren Topf auf die Glut, daß sein Erz heiß und glühend werde, damit seine Unreinigkeit in ihm schmelze und sein Rost verzehrt werde.
Schlachter 2000 (05.2003):Stelle danach den leeren Topf auf seine Kohlen, damit sein Erz heiß und glühend wird, damit seine Unreinheit in ihm schmilzt und sein Rost verzehrt wird.
Zürcher 1931:Stelle den Kessel leer auf die Kohlen, damit er erhitzt und sein Erz glühend werde, dass seine Unreinheit in ihm schmelze und sein Rost verzehrt werde;
Luther 1912:Lege auch den Topf leer auf die Glut, auf daß er heiß werde und sein Erz entbrenne, ob seine Unreinigkeit zerschmelzen und sein Rost abgehen wolle.
Buber-Rosenzweig 1929:Leer nun stelle man ihn auf seine Kohlen, damit er sich erhitze und sein Erz erglühe und ihm inmitten schmelze sein Makel, alle werde sein Rost!
Tur-Sinai 1954:Dann stell ihn leer auf seine Kohlen / daß er sich hitzt / sein Erz erglüht / wegschmilzt in ihm sein Schmutz / versiedet sein Sudel! /
Luther 1545 (Original):Trage nur viel Holtz her, zünde das fewr an, das das Fleisch gar werde, vnd würtze es wol, das die Marckstücke anbrennen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Lege auch den Topf leer auf die Glut, auf daß er heiß werde und sein Erz entbrenne, ob seine Unreinigkeit zerschmelzen und sein Angebranntes abgehen wollte.
NeÜ 2024:Dann stell ihn leer auf seine Kohlen, / dass der Topf sich erhitzt, / seine Bronze erglüht, / der Rost ausgebrannt wird, / der ihn besudelt hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und stelle ihn(a) leer auf seine Kohlen, damit sein Erz heiß und glühend wird und seine Unreinheit in ihm schmilzt, sein Rost abgeht!
-Fussnote(n): (a) d. i.: den Topf
-Parallelstelle(n): Hesekiel 22, 18-22
English Standard Version 2001:Then set it empty upon the coals, that it may become hot, and its copper may burn, that its uncleanness may be melted in it, its corrosion consumed.
King James Version 1611:Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and [that] the filthiness of it may be molten in it, [that] the scum of it may be consumed.
Westminster Leningrad Codex:וְהַעֲמִידֶהָ עַל גֶּחָלֶיהָ רֵקָה לְמַעַן תֵּחַם וְחָרָה נְחֻשְׁתָּהּ וְנִתְּכָה בְתוֹכָהּ טֻמְאָתָהּ תִּתֻּם חֶלְאָתָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 11: Stelle danach den leeren Topf. Nachdem alle Stücke (Menschen) verbrannt waren, wurde der leere Topf erhitzt. Das beschreibt die gründliche Zerstörung durch die Belagerer, die die Stadt und den Tempel samt allen Resten völlig dem Boden gleich machten (vgl. das Verfahren mit einem aussätzigen Haus in 3. Mose 14, 34-45).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 24, 11
Sermon-Online