Luther 1984: | Und seine Tochterstädte auf dem Festland sollen mit dem Schwert geschlagen werden, und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | seine Tochterstädte aber, die auf dem Festland liegen, sollen durch das Schwert vernichtet werden, damit sie erkennen, daß ich der HErr bin!'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und seine Töchter, die auf dem Feld sind-1-, sollen mit dem Schwert erschlagen werden. Und sie werden erkennen, daß ich der HERR bin. -1) das sind seine Tochterstädte auf dem Festland. |
Schlachter 1952: | Und ihre Töchter-1- auf dem Lande sollen durchs Schwert umkommen und also erfahren, daß ich der HERR bin! -1) d.h. Tochterstädte.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ihre Tochterstädte auf dem Festland sollen durchs Schwert umkommen; und sie sollen erkennen, dass ich der HERR bin. |
Zürcher 1931: | Und seine Töchter, die auf dem Lande sind, sollen durch das Schwert umkommen, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin. |
Luther 1912: | Und ihre Töchter, so auf dem Felde liegen, sollen durchs Schwert erwürgt werden und sollen erfahren, daß ich der Herr bin. |
Buber-Rosenzweig 1929: | seine Töchter, die im Gefild, vom Stahl werden sie umgebracht. Dann werden sie erkennen, daß ICH es bin. |
Tur-Sinai 1954: | Seine Tochterstädte aber im Landgefild werden mit dem Schwert erschlagen, damit man erkennt, daß ich der Ewige bin. |
Luther 1545 (Original): | vnd zu einem Wehrd im meer, darauff man die fisschgarn auffspannet, Denn ich habs geredt, spricht der HErr HERR, vnd sie sol den Heiden zum Raub werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ihre Töchter, so auf dem Felde liegen, sollen durchs Schwert erwürget werden; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin. |
NeÜ 2024: | seine Tochterstädte auf dem Festland zerstören und deren Einwohner töten. Daran wird man erkennen, dass ich Jahwe bin.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und seine Töchter(a), die auf offenem Land sind, werden mit dem Schwert getötet werden. Und sie werden erkennen, dass ich Jahweh bin. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: seine Tochterstädte; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Hesekiel 28, 22.23 |
English Standard Version 2001: | and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the LORD. |
King James Version 1611: | And her daughters which [are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְנוֹתֶיהָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּחֶרֶב תֵּהָרַגְנָה וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 5: Fischernetze ausspannt. Tyrus wurde einer Fischerstadt und ein Ort, wo man jahrhundertelang Fischernetze ausbreitete, bis die Sarazenen schließlich alles zerstörten, was im 4. Jhdt. übrig geblieben war. Seitdem ist das einst bedeutende Wirtschaftszentrum des Mittelmeers zu einem unbedeutenden Dorf verkommen. |