Luther 1984: | Der soll deine Tochterstädte auf dem Festland mit dem Schwert schlagen; aber gegen dich wird er Bollwerke errichten und einen Wall gegen dich aufschütten und ein Schilddach gegen dich erstellen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Deine Tochterstädte auf dem Festland wird er mit dem Schwert vernichten; gegen dich aber wird er Belagerungstürme errichten und einen Damm gegen dich aufführen und Schilddächer gegen dich aufstellen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Deine Töchter wird er auf dem Feld mit dem Schwert erschlagen. Und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Belagerungswall gegen dich aufschütten und Langschilde gegen dich aufrichten |
Schlachter 1952: | Er wird deine Töchter-1- auf dem Felde mit dem Schwerte umbringen; wider dich wird er ein Bollwerk machen und einen Wall gegen dich aufwerfen und den Schild wider dich aufstellen. -1) d.h. Tochterstädte.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er wird deine Tochterstädte auf dem Festland mit dem Schwert umbringen, und gegen dich wird er Belagerungstürme aufstellen und einen Wall gegen dich aufwerfen und den Schild gegen dich aufstellen. |
Zürcher 1931: | Deine Töchter auf dem Lande wird er mit dem Schwert umbringen; wider dich aber wird er ein Bollwerk bauen, wird einen Damm gegen dich aufschütten und ein Schilddach wider dich aufstellen. |
Luther 1912: | Der soll deine Töchter, a) so auf dem Felde liegen, mit dem Schwert erwürgen; aber wider dich wird er Bollwerke aufschlagen und einen Wall aufschütten und Schilde wider dich rüsten. - a) Hesek. 26, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Deine Töchter, die im Gefild, mit dem Stahl bringt er sie um.. Schanzenwerk gibt er wider dich, schüttet wider dich einen Damm, errichtet wider dich ein Schilddach, |
Tur-Sinai 1954: | Deine Tochterstädte im Landgefild wird er mit dem Schwert erschlagen, baut Türme gegen dich auf, schüttet wider dich einen Wall und errichtet wider dich das Schilddach. |
Luther 1545 (Original): | Denn so spricht der HErr HERR, Sihe, Ich wil vber Tyrum komen lassen, NebucadNezar den könig zu Babel, von mitternacht her (der ein König aller könige ist) mit Rossen, Wagen, Reutern, vnd mit grossem hauffen Volcks, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der soll deine Töchter, so auf dem Felde liegen, mit dem Schwert erwürgen; aber wider dich wird er Bollwerk aufschlagen und einen Schutt machen und Schilde wider dich rüsten. |
NeÜ 2024: | Er wird deine Tochterstädte zerstören und einen Wall gegen dich aufschütten, Angriffsrampen gegen deine Mauern vorantreiben und ein Schutzdach aus Langschilden gegen dich aufstellen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Deine Töchter(a) auf dem offenen Lande wird er mit dem Schwert töten. Und er wird gegen dich ein Bollwerk errichten und einen Belagerungswall gegen dich aufschütten und Langschilde gegen dich aufstellen -Fussnote(n): (a) vmtl. i. S. v.: Tochterstädte |
English Standard Version 2001: | He will kill with the sword your daughters on the mainland. He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you. |
King James Version 1611: | He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּנוֹתַיִךְ בַּשָּׂדֶה בַּחֶרֶב יַהֲרֹג וְנָתַן עָלַיִךְ דָּיֵק וְשָׁפַךְ עָלַיִךְ סֹֽלְלָה וְהֵקִים עָלַיִךְ צִנָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 5: Fischernetze ausspannt. Tyrus wurde einer Fischerstadt und ein Ort, wo man jahrhundertelang Fischernetze ausbreitete, bis die Sarazenen schließlich alles zerstörten, was im 4. Jhdt. übrig geblieben war. Seitdem ist das einst bedeutende Wirtschaftszentrum des Mittelmeers zu einem unbedeutenden Dorf verkommen. |