Hesekiel 28, 6

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 28, Vers: 6

Hesekiel 28, 5
Hesekiel 28, 7

Luther 1984:darum spricht Gott der HERR: Weil sich dein Herz überhebt, als wäre es eines Gottes Herz,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):darum hat Gott der HErr so gesprochen: ,Weil dein Herz sich überhoben hat, als ob du ein Gott wärst,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:darum, so spricht der Herr, HERR: Weil du dein Herz erhebst, als wäre es Gottes Herz-1-, -1) w: Weil du dein Herz machst wie das Herz Gottes.
Schlachter 1952:Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil du dein Herz dem Herzen Gottes gleichgestellt hast,
Schlachter 2000 (05.2003):darum spricht GOTT, der Herr, so: Weil du dein Herz dem Herzen Gottes gleichgestellt hast,
Zürcher 1931:darum spricht Gott der Herr also: Weil du dich einem Gotte gleich dünktest,
Luther 1912:darum spricht der Herr Herr also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,
Buber-Rosenzweig 1929:darum, so hat mein Herr, ER, gesprochen, weil du ein Herz dir gibst einem Gottheitsherzen gleich,
Tur-Sinai 1954:Darum spricht so Gott, der Herr: Weil du deinen Verstand dem eines Gottes gleichgesetzt,
Luther 1545 (Original):Vnd habest durch deine grosse weisheit vnd hantierung, so grosse macht vberkomen, Dauon bistu so stoltz worden, das du so mechtig bist.
Luther 1545 (hochdeutsch):darum spricht der Herr HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt als ein Herz Gottes,
NeÜ 2024:Darum spricht Jahwe, der Herr:Weil du in deinem Herzen denkst, / du seist schon so wie ein Gott,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):darum', so sagt der Herr, Jahweh, 'weil du dein Herz dem Herzen eines Gottes gleichgestellt hast,
English Standard Version 2001:therefore thus says the Lord GOD: Because you make your heart like the heart of a god,
King James Version 1611:Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן תִּתְּךָ אֶת לְבָבְךָ כְּלֵב אֱלֹהִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 1: Dieser Abschnitt über den König von Tyrus ähnelt Jesaja 14, 3-23, wo es um den König von Babylon geht. In beiden Abschnitten trifft ein Teil der Aussagen am besten auf Satan zu. Höchstwahrscheinlich beschreiben beide Texte in erster Linie den menschlichen König, der vom Satan benutzt wird, so wie Petrus von ihm benutzt wurde, als Jesus zu ihm sagte: »Geh hinter mich, Satan!« (Matthäus 16, 23). Das Gericht kann sich sicherlich ebenfalls auf Satan beziehen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 28, 6
Sermon-Online