Jesaja 14, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 14, Vers: 3

Jesaja 14, 2
Jesaja 14, 4

Luther 1984:Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, in dem du gewesen bist,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SOBALD aber der HErr dir Ruhe verschafft hat von deiner Mühsal und deiner Unruhe und von dem harten Frondienst, mit dem du geknechtet wurdest,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es wird geschehen, an dem Tag, an dem der HERR dir Ruhe verschafft von deiner Mühsal und deiner Unruhe und von dem harten Dienst, den man dir auferlegt hat-a-, -a) Jesaja 40, 2; Jeremia 30, 8.10; Hebräer 4, 9.
Schlachter 1952:Wenn dir nun der HERR Ruhe verschafft hat von deiner Qual und Unruhe und von dem harten Dienst, der dir auferlegt war,
Schlachter 2000 (05.2003):Das Spottlied auf den König von Babel Und es wird geschehen, an dem Tag, an dem der HERR dir Ruhe verschafft von deiner Qual und Unruhe und von dem harten Dienst, der dir auferlegt war,
Zürcher 1931:Wenn dann der Herr dir Ruhe schaffen wird von deiner Mühsal und deinem Ungemach und von der harten Knechtschaft, mit der du geknechtet worden,
Luther 1912:Und zu der Zeit, wenn dir der Herr Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, darin du gewesen bist,
Buber-Rosenzweig 1929:Dann wirds geschehn, am Tag, da ER dir Ruhe bringt von deinem Bekümmern, von deinem Erzittern, von dem harten Knechtsdienst, damit du geknechtet wurdest,
Tur-Sinai 1954:Und es wird sein / am Tag, da Ruh der Ewige dir schafft / von deiner Mühsal und von deinem Bangen / und von der harten Fron, damit man dich geknechtet /
Luther 1545 (Original):Vnd zu der zeit, wenn dir der HERR ruge geben wird von deinem jamer vnd leid, vnd von dem harten Dienst darin du gewesen bist,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst darin du gewesen bist,
NeÜ 2024:Und wenn Jahwe dir dann Ruhe gewährt von aller Qual und Unruhe und dem harten Sklavendienst,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wird geschehen an dem Tag, an dem Jahweh dich von deiner Mühsal und von deinem Erzittern und von dem harten Knechtsdienst, mit dem du geknechtet wurdest, zur Ruhe bringt(a),
-Fussnote(n): (a) und dir Ruhe verleiht
-Parallelstelle(n): Jeremia 30, 8.10; Jeremia 40, 2; Jeremia 50, 33.34
English Standard Version 2001:When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
King James Version 1611:And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה בְּיוֹם הָנִיחַ יְהוָה לְךָ מֵֽעָצְבְּךָ וּמֵרָגְזֶךָ וּמִן הָעֲבֹדָה הַקָּשָׁה אֲשֶׁר עֻבַּד בָּֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 1: Dieses Kapitel enthält zwar einige Hinweise auf die Freilassung aus der Babylonischen Gefangenschaft, doch sein Hauptthema wird in diesen einleitenden Versen aufgezeigt. Der Prophet betrachtete das letzte Babylon am Ende der Trübsalszeit. Seine Ausdrucksweise charakterisiert die Zustände im Tausendjährigen Reich nach dem Gericht über das letzte Babylon. Die Zerstörung des künftigen Babylon ist untrennbar verbunden mit der Befreiung Israels aus seiner Knechtschaft. Babylon muss untergehen, damit der Herr sein Volk erhöhen kann. Gottes Mitleid für das irdische Israel wird in Kap. 40-46 weiter entfaltet. 14, 1 Fremdling. Das sind jüdische Proselyten, die sich im endgültigen irdischen Reich Christi der Nation Israel anschließen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 14, 3
Sermon-Online