Luther 1984: | Das ist ein Klagelied, und man soll es singen; ja, die Töchter der Völker sollen es singen, über Ägypten und sein stolzes Volk sollen sie klagen, spricht Gott der HERR.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Ein Klagelied ist dies, das man klagend singen soll; die Töchter der Völker sollen es klagend singen; über Ägypten und all sein Gepränge-a- sollen sie es klagend singen!» - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn. -a) Hesekiel 30, 10.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das ist ein Klagelied, und man soll es als Klagelied singen, die Töchter der Nationen sollen es als Klagelied singen; sie sollen es als Klagelied singen über Ägypten und über seinen ganzen Prunk-1-, spricht der Herr, HERR-2-. -1) o: seine ganze lärmende Menge; o: seinen ganzen Reichtum. 2) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN.
|
Schlachter 1952: | Das ist das Klagelied, welches die Töchter der Heiden anstimmen werden; ja, sie werden eine Wehklage über sie erheben; über Ägypten und über alle seine Menge werden sie eine Klage anheben, spricht Gott, der HERR.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen; die Töchter der Heiden werden es klagend singen; sie werden es klagend singen über Ägypten und über seine ganze Menge, spricht GOTT, der Herr.
|
Zürcher 1931: | Ein Klagelied ist dies, und du sollst es singen, singen sollen es auch die Töchter der Völker; über Ägypten und über all seine Menge sollen sie es singen, spricht Gott der Herr.
|
Luther 1912: | Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, die Töchter der Heiden werden solche Klage führen; über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der Herr Herr.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Klaglied ist das, man wird es klagen. klagen werden es die Töchter der Stämme, um Ägypten, um all sein Gepränge werden sie es klagen. Erlauten ists von meinem Herrn, IHM.
|
Tur-Sinai 1954: | Totenklage ist dies, daß man sie klage, klagen sollen sie die Töchter der Völker, über Mizraim und all sein Gepränge sollen sie sie klagen, ist Gottes Spruch, des Herrn.'
|
Luther 1545 (Original): | wenn ich das land Egypten verwüstet, vnd alles was im Land ist, öde gemacht, vnd alle so drinnen wonen, erschlagen habe, Das sie erfaren, das ich der HERR sey.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, viel Töchter der Heiden werden solche Klage führen über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der Herr HERR.
|
NeÜ 2024: | Das ist ein Klagelied, und man soll es als Totenklage singen. Die Frauen aller Völker sollen es anstimmen und damit über Ägypten und seine lärmende Menge klagen, spricht Jahwe, der Herr.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Klagelied ist das; und man wird es klagend singen. Die Töchter der Völker werden es als Klagelied singen. Über Ägypten und über seine ganze prunkvolle Menge werden sie es als Klagelied singen!, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs.
|
English Standard Version 2001: | This is a lamentation that shall be chanted; the daughters of the nations shall chant it; over Egypt, and over all her multitude, shall they chant it, declares the Lord GOD.
|
King James Version 1611: | This [is] the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, [even] for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
|
Westminster Leningrad Codex: | קִינָה הִיא וְקוֹנְנוּהָ בְּנוֹת הַגּוֹיִם תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ עַל מִצְרַיִם וְעַל כָּל הֲמוֹנָהּ תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה
|