Luther 1984: | UND er führte mich durch den Eingang an der Seite des Tores zu den heiligen Kammern im Norden, die den Priestern gehörten, und siehe, dort war ein Raum in der Ecke im Westen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DARAUF führte er mich durch den Eingang, der an der Seitenwand des Tores lag, zu den heiligen, für die Priester bestimmten Zellen, die nach Norden zu gelegen waren; dort sah ich einen Raum ganz hinten in dem Winkel nach Westen zu. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er brachte mich durch den Eingang, der an der Seite-1- des Tores war, zu den heiligen Priesterzellen-2a-, die nach Norden gerichtet sind, und siehe, dort war ein Ort am äußersten Ende nach Westen zu. -1) w: Schulter; nämlich des nördlichen Binnentores. 2) eT.; MasT: zu den Zellen des Heiligtums (w: des Heiligen), zu den Priestern. a) Hesekiel 42, 9. |
Schlachter 1952: | Und er führte mich durch den Eingang an der Seite des Tores zu den heiligen Kammern, welche den Priestern gehören und gegen Norden liegen. Und siehe, daselbst war ein Raum zuhinterst, nach Westen zu. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er führte mich durch den Eingang an der Seite des Tores zu den heiligen Kammern, die den Priestern gehören und gegen Norden liegen. Und siehe, dort war ein Raum zuhinterst, nach Westen zu. |
Zürcher 1931: | Und er führte mich durch den Eingang an der Seite des Torbaus zu den heiligen Priesterzellen, die gegen Norden gerichtet waren, und siehe, da war ein Raum auf ihrer hintern Seite gegen Westen. -Hesekiel 40, 46. |
Luther 1912: | Und er führte mich durch den Eingang an der Seite des Tors gegen Mitternacht zu den Kammern des Heiligtums, so den Priestern gehörten; und siehe, daselbst war ein Raum in der Ecke gegen Abend. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er brachte mich hinein, wo man an der Schulterseite des Tors hineinkommt, zu den Heiligtumslauben für die Priester, die nordwärts gewandt sind, und da war ein Ort am Lendenbug, westwärts. |
Tur-Sinai 1954: | Und er brachte mich durch den Eingang, der an der Flanke des Tores liegt, zu den heiligen Gemächern - zu den Priestern -, die nach Norden gerichtet sind, und sieh, dort war ein Ort seitwärts, gegen Westen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er füret mich vnter den Eingang, an der seiten des Thors, gegen mitternacht, zu den Kamern des Heiligthums, so den Priestern gehorten, Vnd sihe, daselbs war ein Raum in einem Eck gegen abend. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er führete mich unter den Eingang an der Seite des Tors gegen Mitternacht zu den Kammern des Heiligtums, so den Priestern gehörten, und siehe, daselbst war ein Raum in einer Ecke gegen Abend. |
NeÜ 2024: | Die Opferküchen: Dann brachte er mich durch den Eingang des Nordtors zu den dort gelegenen geheiligten Priesterzimmern. Ganz hinten, in westlicher Richtung, war ein besonderer Raum. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er brachte mich durch den Eingang, der an der Seite des Tores war, zu den heiligen Kammern für die Priester, die nach Norden ausgerichtet sind. Und - siehe! - dort war eine Stätte an der hintersten Seite, meerwärts. |
English Standard Version 2001: | Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, to the north row of the holy chambers for the priests, and behold, a place was there at the extreme western end of them. |
King James Version 1611: | After he brought me through the entry, which [was] at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there [was] a place on the two sides westward. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְבִיאֵנִי בַמָּבוֹא אֲשֶׁר עַל כֶּתֶף הַשַּׁעַר אֶל הַלִּשְׁכוֹת הַקֹּדֶשׁ אֶל הַכֹּהֲנִים הַפֹּנוֹת צָפוֹנָה וְהִנֵּה שָׁם מָקוֹם בירכתם בַּיַּרְכָתַיִם יָֽמָּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 46, 19: Kammern. Die Küchenzellen der Priester eignen sich gut zur Zubereitung ihrer Anteile an den Opfern und zum Kochen von Opfermahlzeiten für die Anbeter. Sie befanden sich möglicherweise in der Nähe des inneren Osttors. Die »Diener des Hauses« (V. 24) sind keine Priester, sondern Tempeldiener. |