Luther 1984: | Und nach den zehn Tagen sahen sie schöner und kräftiger aus als alle jungen Leute, die von des Königs Speise aßen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und nach Ablauf der zehn Tage sahen sie gesünder und besser genährt aus als alle die anderen jungen Leute, welche von der königlichen Tafel zu essen bekamen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und am Ende der zehn Tage zeigte sich ihr Aussehen schöner und wohlgenährter-1- als das aller jungen Männer, die die Tafelkost des Königs aßen. -1) w: fetter an Fleisch. |
Schlachter 1952: | Und nach den zehn Tagen sah man, daß sie besser aussahen und am Leibe fetter waren, als alle Jünglinge, die von der feinen Speise des Königs aßen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und nach den zehn Tagen sah man, dass sie besser aussahen und wohlgenährter waren als alle jungen Männer, die von der feinen Speise des Königs aßen. |
Zürcher 1931: | Nach zehn Tagen aber sahen sie besser und wohlgenährter aus als alle Knaben, die von der königlichen Tafel zu essen bekamen. |
Luther 1912: | Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und besser bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am Ende der zehn Tage war ihr Angesicht besser anzusehn und fetter am Fleisch waren sie als alle Knaben, die von der Königskost aßen. |
Tur-Sinai 1954: | Und nach Verlauf von zehn Tagen wurde ihr Aussehn besser und wohlgenährter gefunden als das aller Knaben, die des Königs Kost aßen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd nach den zehen tagen, waren sie schöner, vnd bas bey leibe, denn alle Knaben, so von des Königes speise assen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und baß bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen. |
NeÜ 2024: | Nach Ablauf der Frist sahen die jungen Männer sogar gesünder und kräftiger aus als die anderen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am Ende der zehn Tage zeigte sich ihr Aussehen besser und ihr Fleisch wohlgenährter(a) als das aller Jünglinge, die von der Tafelkost des Königs aßen. -Fussnote(n): (a) o.: fetter -Parallelstelle(n): Psalm 18, 26 |
English Standard Version 2001: | At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king's food. |
King James Version 1611: | And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמִקְצָת יָמִים עֲשָׂרָה נִרְאָה מַרְאֵיהֶם טוֹב וּבְרִיאֵי בָּשָׂר מִן כָּל הַיְלָדִים הָאֹכְלִים אֵת פַּתְבַּג הַמֶּֽלֶךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 15: wohlgenährter. Was eine gute Gesundheit andeutete. |