Luther 1984: | Gegen die Heiligen bist du heilig, / und gegen die Treuen bist du treu, / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gegen den Guten erweist du dich gütig, / gegen den Redlichen zeigst du dich redlich, / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gegen den Treuen verhältst du dich treu, / gegen den untadeligen Mann untadelig-1-. / -1) o: rechtschaffen, lauter, vollkommen. |
Schlachter 1952: | Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, / gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen, / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen, |
Zürcher 1931: | Gegen den Frommen zeigst du dich fromm, / gegen den Redlichen redlich; / |
Luther 1912: | Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mit dem Holden bist du hold, mit dem schlichten Mann bist du schlicht, |
Tur-Sinai 1954: | Treufrommem zeigst du treu dich, Untadelig untadeligem Mann, |
Luther 1545 (Original): | Bey den Heiligen bistu heilig, vnd bey den Fromen bistu from, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer dir treu ist, dem bist auch du treu. Wer sich ganz zu dir hält, dem bleibst du zugewandt. |
NeÜ 2024: | (26) Einem Gütigen zeigst du dich gütig, / einem treuen Mann treu. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mit dem Getreuen gehst du getreu um, mit dem untadeligen Mann verfährst du untadelig(a); -Fussnote(n): (a) o.: mit dem redlichen Mann verfährst du redlich. -Parallelstelle(n): Psalm 18, 31; Psalm 84, 12; Psalm 125, 4; 1. Könige 8, 32; Römer 2, 6 |
English Standard Version 2001: | With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless; |
King James Version 1611: | With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
Westminster Leningrad Codex: | עִם חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם גְּבַר תָּמִים תִּתַּמָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben. |